Его высочество Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление ".
Sua Alteza o Prncipe Joäo fará... ... novo comunicado público amanhä. "
- Почему он пытался убить Его Высочество?
Por que quis matar Sua Excelência?
- Он не пытался убить Его Высочество.
Ele não quis matar Sua Excelência.
Ваша сестра и Его Высочество кажется неплохо уединились.
A sua irmã e Sua Alteza parecem estar a entender-se muito bem.
Его Высочество еще не женат.
Sua Alteza ainda não casou.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Vossa Majestade, Sua Alteza, o Príncipe Filipe, zarpará logo que souber que não há ameaça de mais tumultos civis.
Брат императора. Его высочество Пу Чьен.
O irmão do Imperador, Sua Excelência, Pu Chieh.
Его Высочество вдовец уже как пять лет.
Sua Alteza é viúvo há cinco anos.
Возможно, Его Высочество упоминал обо мне?
Talvez Sua Alteza tenha falado de mim.
- Его Высочество дома?
- Sua Alteza está em casa, Samuelson?
Его Высочество, великий князь Петр, провозглашен императором всей России.
Vossa Alteza Imperial, o Grão-Duque Peter é proclamado Imperador de toda a Rússia.
Его Высочество Принц!
Sua Alteza, o Príncipe!
его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.
Sua majestade está deprimida por não ter filhos.
Не ознакомите ли вы его высочество с нашей концепцией?
Podia apresentar o protótipo do desenho para a sua majestade?
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Sua Alteza Real faz tudo ao seu alcance para a suprimir.
В общем, его высочество посчитал, что вы сами не всегда выполняете обещаний.
V. Alteza precisa considerar que pode nem sempre ter mantido suas obrigações.
Ваше величество, позвольте представить вам его высочество Жана де Беллея, епископа Байонского, нового французского посланника.
Vossa Majestade, permiteis que apresente Sua Alteza Jean de Bellay, Bispo de Bayenne, o novo Embaixador Francês.
Но мы будем поддерживать огонь в домашнем очаге, пока его высочество не вернётся домой.
Vamos manter as lareiras acesas até que Sua Alteza vagueie para casa.
Его Высочество не даст нам своё благословление?
Pode Sua Alteza dar-nos a sua bênção?
Его Высочество Альберт.
Sua Alteza Real, o Príncipe Alberto.
С церемонии закрытия "Выставки Британской Империи", проходящей на стадионе Уэмбли в Лондоне, где его Высочество герцог Йоркский зачитает послание от своего отца,
Levando até si do estádio Wembley, a cerimónia de encerramento da exposição do Império. Onde a Alteza Real, o Duque de York irá ler uma mensagem do seu pai,
На закрытии первого сезона наследник престола, его Высочество принц Уэльский также впервые вышел в эфир.
Ao encerrar a primeira temporada, o herdeiro do trono real, o Príncipe de Gales, fez a sua primeira transmissão.
А сегодня его младший брат, его Высочество герцог Йоркский выступит со своим первым радиообращением к нации и миру.
E hoje, o seu irmão mais novo, Sua Alteza Real, o Duque de York irá inaugurar a sua primeira transmissão, para a nação e para o mundo.
- Ваше Величество, позвольте представить Его Высочество дона Хуана Эстебана Манрике де Лара,... герцога Нахеры.
Majestade, apresento-vos Sua Excelência Don Juan Esteban Manrique de Lara, duque de Nájera.
- Кроме того милорд Суррей сопроводил Его Высочество... в Пэрис-Гарден, чтобы посмотреть травлю медведей собаками.
O Lorde Surrey também levou Sua Excelência a Paris Gardens, para ver ursos lutarem contra cães.
- Его Высочество лишь хочет, чтобы Ваше Величество подтвердил... готовность ваших войск к вторжению во Францию.
Sua Excelência apenas deseja que Vossa Majestade confirme se os vossos exércitos estão prontos para a invasão da França.
Его Высочество прибыл в Лондон, чтобы осмотреть Тауэр,... прокатиться по реке,... и увидеть лебедей.
Sua Excelência veio a Londres ver a Torre remar no rio e ver os cisnes.
Мы можем быть уверены в том, что - Его Высочество будут оперировать лучшие хирурги?
Temos garantias de que são os vossos melhores cirurgiões a operar Sua Alteza?
Вполне возможно, Его Высочество не найдет в Риме кардиналов кроме Его Преосвященства кардинала Делла Ровере.
Eu acho que encontrará Roma vazia de cardeais, Sua Alteza, exceto por Sua Eminência, o Cardeal Della Rovere.
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
E como sugeris que o apanhemos?
Милостью Божией королева Франции и всех территорий провозглашает, что в этот день Её Королесвкое Высочество, принцесса Генриетта выходит замуж за Его Светлость герцога Лаваля.
PROCLAMAÇÃO Pela Graça de Deus, a Rainha de França e de todos os seus domínios, proclama neste dia que Sua Alteza Real, a princesa Henriette, se casará com Sua Graça, o Duque de Lavalle, sendo o dito casamento desejo de Sua Majestade
- Ты хочешь его смерти? - Да, Ваше Высочество.
E ainda o aceitarás como esposo?
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Sua Majestade, a Rainha da Transilvänia... e a Sua Alteza Real Priincipe Gregor.
- Дайте я его надену, Ваше Высочество.
Está bem, deixe-me só pôr isto bem, Sua Alteza.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Sua Alteza Imperial... o Imperador Napoleão.
- Милорд, Перси будет защищать его королевское высочество.
Lorde Percy defenderá a sua Alteza Real. Oh, sim, Eu.
Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота Залим Сингх.
Sua Alteza Suprema, guardião da tradição de Pankot, o Marajá de Pankot, Zalim Singh.
- Вы назвали его Ваше Высочество.
- Mas você tratou-o por Alteza.
О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится
Meu senhor, jamais a sua Majestade ousaria.
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество,
Por favor levante-se para Sua Majestade Imperial...
Быстрее, Ваше Высочество! Отдайте его мне.
Depressa, Alteza... dê-mo.
Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи,
Meus Senhores e Senhoras, Sua Alteza, Carlos, Imperador Sacro Romano, Rei de Aragão, Valência, Nápoles e Sicília.
Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи.
Vossa Majestade, Sua Alteza Imperial, Carlos, Imperador Sacro Romano.
Хочу спросить ваше высочество, следует ли мне незамедлительно представить мои мандаты его святейшеству кардиналу Вулси?
Posso indagar a Vossa Alteza se devo agora mesmo, também apresentar minhas credenciais a Sua Eminência, Cardeal Wolsey?
Его Королевское Высочество, король Франции
Sua Alteza Real, o Rei de França.
Простите мне, Ваше Высочество, но это - Вы, кто сказал мне это, когда король начинает выбирать за какими законами следовать удовлетворить его собственным потребностям, он был развращен его собственной властью.
Perdoe-me, Vossa Majestade, mas foi você que me disse que quando um rei começa a escolher quais as leis a seguir para satisfazer as suas próprias necessidades, ele está corrompido pelo seu próprio poder.
Рико, промаркируй Его Королевское Высочество :
Mete um selo na Alteza Real.
Его королевское высочество принц Навин!
Sua alteza real! Príncipe Naveen!
Чего же ещё ждет от меня Его Высочество?
Que espera Vossa Excelência mais de mim?
- Его Высочество герцог Нахеры.
Sua Excelência, o duque de Nájera.
Его королевское высочество принц Майкл Кентский.
Sua Alteza Real, O Príncipe Michael de Kent.