Его жену Çeviri Portekizce
645 parallel translation
Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
Mas não podemos correr o risco de irem dizer à mulher e ela vir para cá.
Я овладею Макдуффовым замком ; Предам мечу его жену, детей, Все души, что приходятся ему Родными.
Passarei na lâmina da espada sua esposa, seus filhos... e todas as infelizes almas que são seus descendentes.
Заставил Бранда и его жену разыграть спектакль.
Fez o Brub e a mulher encenarem-no.
Я встретил Льюиса, его жену и их сына.
Passei pelo Lewis, pela mulher e pelo Johnson.
Я хотел увидеть Бэна, потому что хотел увидеть его жену.
Queria o Ben porque queria a sua esposa.
Его жену посадили за контрабанду сигарет.
Prenderam-lhe a mulher por contrabando de cigarros.
Вижу, вы знали его и его жену.
Ah, você conhecia-o e à mulher?
Скажи своему бросателю ножей, что я успокоил его жену.
Diga ao seu amigo atirador de facas que eu tranquilizei-lhe a mulher.
Поэтому ты желаешь его жену, чтобы усмирить свой страх, имея то, что имел он.
Por isso queres a sua mulher... para acalmar o teu medo, tendo algo que foi dele.
И каждый день смотрит, как Такоимон каждый день вызывает его жену.
Tem de suportar que Tokuyemon visite a sua esposa todos os dias.
Только то, что пока Морис сидел в тюрьме, Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
Que enquanto Maurice estava preso, Gilbert lhe matou a mulher... para que não desse com a língua nos dentes.
У него дома. Он меня застал обнимавшим его жену и отрубил мне руку.
- Depois disso ficamos... amigos, fizemos as malas e...
Его от смерти спасая, она выдала себя за его жену.
Ela fê-lo passar por marido, para lhe salvar a vida.
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
Conhecia sua esposa? Uma verdadeira montanha.
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
O caminho para chegar ao coração de um homem, a ampla e convidativa avenida para o seu emprego é através da sua mulher, e não te esqueças disso.
И его жену.
- E a mulher dele.
Он говорил теми же словами, что были процитированы в утренней газете в новости о нападении на писателя и его жену.
Usou exactamente as palavras mencionadas nos jornais da manhã naquele caso do escritor e da mulher assaltados a noite passada.
Все, что будет в эамке, его жену, детей, родню и слуг явырежу Не буду энать покоя,
Passarei a fio de espada a esposa, os filhos e todas as almas desafortunadas que pertençam à linhagem dele.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Três dias depois, encontraram o contabilista, a mulher e o filho, todos nus e amarrados dentro de casa, com as mãos e os pés atados com corda, e completamente rapados de pêlos.
Мистер Хардинг утверждал, что ему было не по себе, поскольку мужчины на улицах смотрели на его жену.
O Sr. Harding disse que a mulher o enervava, porque chamava a atenção dos homens na rua.
Ты изнасиловал его жену?
Violou a mulher dele?
Я была в таком состоянии, я могла убить Саймона, но я не стреляла в его жену.
- Foi a Caroline, tenho a certeza.
Юбер... Его жену и двоих сыновей.
O Hubert, a sua mulher e dois filhos.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
Apanhamo-la e avisamos o Pilatos que a temos, e fazemos as nossas exigências.
Посмотри на его жену.
E olha a mulher dele.
Ты предал Герцога, украл его жену забрал его замок, теперь тебе никто не верит.
Traíste o Duque, roubaste-lhe a mulher e o castelo. Agora, ninguém confia em ti.
Надо предупредить его жену.
- Devíamos avisar a mulher dele.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Exerço até um certo controle sobre os ciúmes ou a satisfação de maridos ao pintar suas esposas vestidas... ou despidas.
- Вы нашли его жену?
- Apanharam a mulher?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Minha querida Pamela, a questão não é quem não conseguiu matar o Comandante, mas quem, e por que razão, conseguiu matar a sua esposa.
Всё было так, как он сказал. - Они начали задирать его жену.
Eles insultaram a mulher dele.
Мы хотели бы поблагодарить моего брата Поли и его жену Терезу за потрясающе вкусные сэндвичи.
Queríamos agradecer ao meu irmão Paulie e sua esposa Theresa pelas maravilhosas e deliciosas sandes.
Очень умело он использовал звучание ударных инструментов в этом произведении. Чтобы скрыть любой звук, который мог бы встревожить его жену.
Ardiloso, usa o som dos canhões da música, para mascarar qualquer som que alertasse a sua esposa.
Единственное о чём я сожалею это то, что убил его жену.
A única satisfação é que lhe matei a mulher.
Я убил его жену, а не мать!
Por quê? Matei-lhe a mulher, não a mãe!
Я знаю его жену.
Conheço a mulher dele.
- Точно. - А вот его жену мне жаль.
- É da mulher que tenho pena.
Знала его жену.
Conheci a sua esposa também.
Его якобы украл не Свон, а я. Я же шантажировал собственную жену. Я спрятал письмо и сунул его в карман Свона.
Aparentemente, não foi o Swann que a roubou, fui eu... e escrevi os dois bilhetes a chantagear, guardei a carta do Sr. Halliday e coloquei-a no cadáver.
А если он жену себе возьмёт - пускай она вдовою оплачет горше смерть его, чем я над юным мужем и тобою плачу.
Que se tivesse esposa, a deixaria mais destruída por sua morte... do que eu ficaria... pela morte do meu jovem senhor... sim, a sua!
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену. Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.
Tomara todas as precauções para proteger a mulher, não podia adivinhar que as vertigens do Sr. Ferguson o deixassem paralisado quando foi mais necessário.
Я одного не могу понять, почему его жену похоронили в земле, а его в склепе?
- Me conte algo. Por que estava a | esposa dele enterrada no solo, e ele lacrado em uma cripta? |
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Parecia demasiado ofensivo para a companheira de sua vida, mas o câncer da suspeita tinha roído sua alma boa
Все дамы Мэйкомба, включая мою жену, будут стучать в его дверь и приносить пироги с тортами.
Todas as senhoras de Maycomb, incluindo a minha mulher, virão bater à porta... trazendo bolinhos.
Сделайте его лучше. Отведите свою жену к машине.
Põe a tua mulher no carro.
Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками.
Esta situação entristecia a família porque se lembravam de quando ele tinha tempo para estar com a sua mulher, para brincar com as três filhas
Его жену интересует только живопись.
A esposa dele vive para a pintura.
Скажи ему ты, Чериони, что я чаще вижу его, чем жену.
Diz-lhe, Cerioni, que o vejo mais vezes a ele do que à minha mulher.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Queridos amigos, estamos reunidos perante Deus e perante a congregação d'Ele para unir este homem e esta mulher nos sagrados laços do matrimônio, que é um estado honroso instituído por Deus no paraíso, no tempo da inocência e que não deve ser tomado ligeiramente,
Мы впустили его, и его жену.
Deixámos o sr. Cooper e a mulher entrar.
Мне жаль его молодую жену.
Coitada da jovem esposa.
женушка 17
жену 128
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жена сказала 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19
жену 128
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жена сказала 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19