English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Ежедневно

Ежедневно Çeviri Portekizce

599 parallel translation
Ты сталкиваешься с таким ежедневно, людей калечат и убивают.
Pessoas a serem feridas e mortas. Tu vês essas coisas todos os dias... Eu não.
Грипп бушевал в Мервиле... и грузовик Мэри с медикаментами ежедневно приезжал туда.
A "gripe" atacou Mervale, e o carrinho de Mary é uma visita diária, repleto de medicamentos.
О ней ежедневно писали газеты, её фото были на пачках сигарет,..
Não se pode comprar um jornal que não fale sobre ela. Não se pode comprar um maço de cigarros sem a sua foto.
Это касается общественности ежедневно.
Diz respeito ao interesse público.
Люди ежедневно отсылают вёсла.
As pessoas mamdam remos todos os dias.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность. А мне нужно.
Não tem de provar todos os dias a sua honestidade, como eu tenho.
" Ее дед, Джон Динвуди заключенный в Форествильской Тюрьме, где проповедует ежедневно для своих товарищей-заключенных.
"O seu avô, John Dinwoodie, agora um recluso da Cadeia Forestville, " prega diariamente para seus companheiros de prisão.
Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
Há um mundo inteiro de gente que luta para ser relevante todos os dias!
А миллиарды мух ежедневно жрут говно! И что с того?
E biliões de moscas comem merda todos os dias!
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Parecia-me óbvio que o Major Marco estava a sofrer uma reacção retardada a 18 meses de combate contínuo na Coreia.
Клиенты бывают ежедневно?
Há clientes todos os dias?
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Sim, meu rapaz... cansei-me da pílula diária de veneno da humanidade.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
É uma grande honra para mim organizar este evento sob a supervisão da associação dos Joalheiros e do nosso grande jornal'Le Point du Jour'.
- Вы уже готовы к ярмарке? - Девочки репетируют ежедневно.
Eu compus para elas uma pequena peça em forma de coro, um coral para três vozes em dó menor...
Мы ежедневно читаем об этом в "Народном наблюдателе".
Mas você lê isso todos os dias no Volkischer Beobachter.
Видел, что вы ежедневно работаете у Хэнсона. Как вы найдёте свободное время для меня?
Se trabalha na oficina o dia todo, como é que vai trabalhar para mim?
А сколько, по-вашему, отходов пищеварения производит человек ежедневно?
E que quantidade de resíduos corporais acha que cada indivíduo liberta por dia?
Попробуйте мочиться в ваш аквариум ежедневно. Сразу всё поймёте.
Experimentem a fazer xixi, todos os dias, no vosso aquário e verão.
Тысячи умирали ежедневно, деревня за деревней, все было уничтожено.
ENTRANDO EM INGLATERRA PELO SUDOESTE. TODOS OS DIAS MORRIAM MILHARES.
И ходила я в читальный зал Британского музея Ежедневно, с девяти и до шести.
No Museu Britânico, esperava encontrar alguma pista.
Ежедневно прессу облетают свежие истории... о Зелиге и его загадочном заболевании.
Publicam-se novas histórias... sobre Zelig e sua misteriosa condição.
Ежедневно в 10 утра.
Às 10h00 em ponto.
Следи за мной и моей работой, детально и ежедневно.
Segue-me, e ao meu trabalho, no dia-a-dia, em pormenor.
Я ежедневно делаю доставки сюда. Отличный парень.
Faço entregas aqui todos os dias.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Nesta época de degradação de valores... e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos... aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias... das famílias unidas, como os Lenox.
Вы знаете, что нужно будет вставать в пять часов утра ежедневно?
Sabes que isso significa levantares-te às 5 : 00, todos os dias?
А такие письма ежедневно приходят сотнями.
Temos centenas destes casos todos os dias.
Ежедневно?
- Todos os dias?
Живу рядом. Вы знаете, что надо будет каждый день вставать в 5 утра? Ежедневно.
Sabes que isso significa levantares-te às 5 : 00, todos os dias?
Мы сталкиваемся с этим ежедневно, но мы счастливы на нашей планете.
Nós enfrentamos esse preconceito todos os dias nas nossas vidas. Mas nós estamos felizes no nosso pequeno planeta.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Isto é, eu tenho usado boxers todos os dias como o senhor me mandou.
VН1 - для нас. 1600 часов качественных передач ежедневно.
A VH1 para nós. 1600 horas de grande programação todos os dias!
Эти вещи происходят ежедневно, сегодня пришел мой черед.
Coisas destas acontecem todos os dias e calhou-me a mim.
В Краков ежедневно прибывало более 10.000 евреев.
Mais de 10.000 judeus chegam diariamente a Cracovia vindos do campo.
Я терплю убытки ежедневно!
Estou a perder dinheiro todos os dias.
Ежедневно мы проскакиваем мимо множества людей.
Nós cruzamo-nos todos os dias.
Заступаешь ежедневно в 8-30 утра, в 7-30 после праздников, но в понедельник с 8-ми.
Marca ponto às 08 : 30 todas as manhãs, e às 07 : 30 após cada dia de folga, excepto à 2ª feira, entra às 08 : 00.
Он заставлял меня заниматься ежедневно.
Obrigava-me a praticar todos os dias.
Это происходит ежедневно.
Este tipo de coisas acontece todos os dias.
Это делается ежедневно.
Faz-se isso todos os dias.
Но в политике мы практикуемся в этом искусстве ежедневно.
Mas, na política, somos obrigados a praticar isso diáriamente.
Я ежедневно тренируюсь, соблюдаю диету.
Todos os dias faço ginástica e vigio a minha dieta.
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
O senhor chamava uma das criadas todas as manhãs, às 9 : 00 pontualmente.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Precisa de ajuda. Por favor. Estou a pedir-lhe um favor pessoal.
Наш приказ - 700 тонн самолетами ежедневно.
Temos que transportar 700 toneladas por via aérea por dia.
Кто хочет посмотреть? Человек-чудо, факир Шива, побивший все предыдущие рекорды..... наш эксперимент ежедневно контролируется лучшими европейскими экспертами...
Venham ver o fenómeno humano, o faquir Siva, bateu todos os recordes.
Минимум 30 убийств ежедневно!
Pelo menos 30 mortos por dia.
Д-р Флетчер и полиция совещаются ежедневно.
A Dra. Fletcher e a polícia reuniam-se diáriamente.
Миллионы людей ежедневно пользуются транспортацией, не испытывая никаких затруднений.
Sim, doutora.
Почему такие люди, как Покойник Томпсон мрут ежедневно, как мухи в банке?
Será que isto não vos aflige?
Джо поймали во время его ежедневной пробежки.
O Joe foi apanhado preparava os teus víveres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]