English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Ездите

Ездите Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди!
Se têm idade para ir a festas, têm idade para se portarem bem.
Ой, я забыл, что вы не ездите верхом.
Claro, esqueci-me que não monta.
Я вижу, вы все еще ездите на этой развалюхе.
Vejo que ainda leva essa carranca.
Почему вы туда ездите?
Porque lá vai?
Вы ездите на верблюде?
Sabe andar de camelo?
Отличный фургон. Вы в нём ездите?
O senhor viaja à maneira.
Быстро вы ездите!
Gosta de conduzir depressa, éh?
Господин Махмальбаф, почему вы ездите на общественном транспорте?
Sr. Makhmalbaf, por que usa transportes públicos?
Похоже, вы спокойно ездите в темноте.
- Não te incomoda guiar à noite?
Это вы ездите по деревням уже три дня?
Assim, como que estás a ir de aldeia em aldeia.
Как долго вы ездите на этой машине?
Há quanto tempo conduz isto?
Для правительственного адвоката вы слишком рано ездите на работу.
Vai para o trabalho muito cedo para ser advogado do governo.
Ладно, видите ли, вы были в моём списке. Но потом мой друг Чендлер резонно заметил, что вы слишком много ездите.
Sabe, você constava da minha lista, só que o meu amigo Chandler salientou o facto de você ser muito viajada.
- Не ездите.
- Não vá!
- Ездите осторожно.
- Conduza com cuidado.
Вы в аэропорты ездите?
Vocês vão aos aeroportos?
И вообще, ездите на автобусе, вы уже взрослые.
Apanhem o autocarro a partir de agora. Já têm idade suficiente.
Ну что, баварцы, так и ездите на тракторах?
Olá, que tal? Continuam com esse tractor?
Хорошо ездите.
Bela condução.
Вы ездите, куда хотите, и сражаете тех, кто у вас на пути!
Vagueiam, batendo em quem se atravessar no vosso caminho!
Не ездите в Англию.
Não vão a Inglaterra.
- На какой машине Вы ездите?
- Que carro tem?
Ездите медленнее.
Guie mais devagar.
Итак, а на чем вы ездите?
Então, Sr. Andretti, O que estás a guiar?
- А вы не ездите по одним и тем же местам?
Não costumam ter uma espécie de... - Circuito?
Какого хрена вы за мной ездите?
Porque raio está a seguir-me?
Потому что я видел как вы постоянно ездите вверх и вниз по улице.
Porque tenho visto o senhor a conduzir para cima e para baixo a toda a hora.
Вы всегда ездите по ночам, помогая людям?
Anda sempre por aí a ajudar pessoas à noite?
И в центр Парижа ездите? Я везде бываю.
Costumam passear nos bairros do centro de Paris?
Мистер Синг Сонг, вы ездите верхом?
Sr. Sing Song, monta a cavalo?
ЕЗДИТЕ АККУРАТНО ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ПОСКОРЕЕ
GUIE COM CUIDADO VOLTE EM BREVE
Вы опасно ездите, сэр.
Estava a conduzir imprudentemente, senhor.
Если хочешь, мы присмотрим за домом пока вы ездите и всё такое, мы это можем.
Se quiser que se ocupem da vossa casa quando forem embora, podemos fazê-lo.
Вы ездите с одними и теми же людьми?
Vem com as mesmas pessoas?
А что? Куда ездите?
Onde vai?
- Вы часто ездите этой дорогой? - Бывает.
Faz muito esse percurso?
Это вы, парни, ездите по неправильной стороне.
São vocês que conduzem no lado errado.
Вы ездите по разным местам и оставливаетесь, ходя по обычным делам, в зонах с открытой парковкой в то время как ваша команда, отслеживает все машины на каждой остановке.
Dirija para diferentes locais e pare, indo para empresas de negócios normais em áreas de estacionamentos abertos enquanto que a sua equipa que o segue, fica de olhos nos carros em cada paragem.
Да, куда вы каждый день ездите?
Sim, onde vai todos os dias?
Да, мм, а Вы не думали, что ездите слишком быстро в жилом районе с детьми или...
Não acha que é possível que conduza um pouco depressa num bairro residencial, com crianças, talvez...
Спасибо. Осторожно ездите, мэм.
- Conduza com cuidado, minha senhora.
Вы много ездите на велосипеде?
Anda muito de bicicleta?
Вы всегда ездите такой толпой, или может вы ожидаете, что ситуация обострится?
Viajas sempre tão protegido, ou... estás à espera de problemas da concorrência?
Послушайте, если хотите жить в фургоне, дело ваше. Но не ездите по округе.
Se quiser viver na sua carrinha, é consigo.
Или вы всегда так быстро ездите?
Ou conduzes sempre assim tão depressa?
А вы хорошо ездите, сэр?
É um bom cavaleiro?
Вы ездите на это озеро каждый год. Это какая-то традиция, или что?
Tu vais a esse lago todos os anos, é um tipo de tradição...
Вы ездите на лошадях?
Monta cavalos?
- Вы ездите не на БМВ?
Pensámos estar a ser seguidos por um Série Sete.
Ездите в Скрэнтон чаще, чем раньше. Это из-за этого?
É por causa delas?
Ездите на поезде... может на своей машине.
Apanha o comboio...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]