English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Ездишь

Ездишь Çeviri Portekizce

204 parallel translation
Не думаю, что тебе знакомо чувство, когда ездишь на шикарной машине и понимаешь, что она не твоя.
Não sei se já tiveste esta experiência de conduzir um carro valioso e que não é teu.
Лиза, на этой работе ты ездишь только с одним чемоданом.
Lisa, neste trabalho só carregamos uma mala.
Я хотела узнать, куда ты ездишь по ночам?
Quero perguntar-te o que fazes quando sais à noite.
Ты часто ездишь в Японию с клюшками для гольфа?
Mas não é sempre que se vai ao Japão e se leva os tacos de golfe?
И еще Милнер, эта колымага, на которой ты ездишь, слишком низкая спереди.
E a dianteira desta coisa que dirige... parece um pouco baixa.
Ты ездишь быстрее всех, наверное.
Aposto que você é o mais rápido.
Ты ездишь на белом Ти-Бёрде?
- Você dirige um T-Bird branco?
А ты ездишь по всему городу, Трэвис?
Tu andas pela cidade toda, não andas, Travis?
Трэвис, ты ездишь по всему городу?
Andas pela cidade toda, não andas?
- Эй, крутой перец. - На чём ты ездишь?
- Ei, espertalhão, sabes guiar?
Хорошо ездишь, Элли.
Boa cavalgada, Ellie.
Да он бегает быстрее, чем ты верхом ездишь!
Ele corre mais a pé que tu a cavalo!
- Ты ездишь верхом, Фрэнк?
- Sabes montar, Frank? - Sei, porquê?
А на чем ты сейчас ездишь?
Que carro tens agora?
Чем ты занимаешься, когда не ездишь автостопом?
O que é que faz quando não está a pedir boleias?
Ты везде ездишь на этой компактной и удобной в парковке машинке?
Vais a todo o lado como se fosse um carro de desporto?
То, на чём ты ездишь, то, что я ношу - всё оттуда. Но оно меня достало.
Tu estás lá sentado e eu é que ganho, mas é cansativo.
Ты же ни черта не видишь! Ездишь ночью без своих очков!
Passou quatro vezes com o vermelho.
Ты теперь ездишь на меня!
Agora estás a conduzir para mim.
Летом, вместе с родителями ты ездишь на озера.
No Verão, vais com a família para um lago.
- Ты всё равно ездишь слишком быстро.
Conduzes muito depressa.
Тебе нравится говорить людям, что ты ездишь на машине Джона Войта.
Agradou-te a ideia de dizeres que o teu carro era do Jon Voight.
И часто ты вот так ездишь под дождем, с незнакомцами?
Tens por hábito sair com estranhos?
- И куда ты ездишь?
Para ir aonde?
- Ты ездишь из Торрэнса на работу.
Apanhas o autocarro de Torrance para Reseda por este emprego.
- Ты еще ездишь верхом?
- Ainda monta?
- Ты не ездишь на лошади...
- Já não monta... -...
и много ездишь из-за своей работы.
E o teu trabalho afasta-te muito de casa.
" олтер, раз тебе нельз € водить, то как ты в этот свой шамас ездишь?
Se não podes andar de carro, como te deslocas, no Shammas?
- Ты что, на нем ездишь?
Salta! Tu conduzes isto?
Когда ты куда-то ездишь, ты всегда должен делать то, что предложат.
Quando estamos na estrada... temos sempre de fazer o que qualquer pessoa sugere naquele dia.
- Ездишь в Маленькую Италию?
- Vais alguma vez à Little Italy?
Куда ты ездишь летом?
Onde passas o Verão?
Я не знала, что ты так хорошо ездишь на велосипеде.
Não sabia que andavas tão bem.
Ты всегда ездишь на велосипеде.
Vais sempre na bicicleta, deixa-la ali.
Ты ездишь в Нант?
Vais a Nantes?
Можешь показать нам, как ты ездишь?
Podemos ver?
И он говорит : важно не как ты стоишь рядом с машиной а как ты на ней ездишь.
Não é como te pões junto ao teu carro, mas sim como corres com ele. E uma das coisas que ele sabe é : É melhor aprenderes isso.
Куда ты ездишь по ночам?
Onde vais à noite?
ТьI на мотоцикле хоть ездишь?
Você anda mesmo de moto?
- А почему ты не ездишь с ним?
Por que não o acompanhas?
Ездишь на дозволенной скорости?
Ah, conduzir com alavanca de mudança.
- И вдруг выясняется, что ты на ней ездишь.
- Ouvi dizer que andas com ele.
Ты ездишь на бензине, значит ты - душегуб!
Se usas petróleo, és um assassino.
Ездишь на быке?
Tu montas?
Знаешь, мерседес, на котором ты ездишь... ты ведь купил его на имя тети, или вроде того.
O Mercedes que conduzes está em nome da tua tia ou assim?
Знаешь... ты ездишь в Вайоминг все эти годы.
Sabes... tens ido até Wyoming estes anos todos.
Смотри, это не кажется справедливым... ты ездишь туда два-три раза в год... а он никогда сюда не приезжает.
Olha, não me parece justo ires lá acima duas ou três vezes por ano e ele nunca vir cá abaixo.
Какого хрена ты ездишь здесь на своем мотоцикле?
Que se passa contigo?
Я не расист, но ты ездишь, как самый настоящий черномазый придурок!
Você é um racista!
- Ты ездишь на этом на выходным?
- Conduzes isto nos fins-de-semana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]