Ездок Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Родившийся с рулем в руках, с педалью зажигания под ногой! Ночной Ездок!
Nascido com um volante nas mãos, e com chumbo nos pés.
Эй, вы, это Ночной Ездок! Мы никогда не вернёмся!
Sou o Cavaleiro da Noite, e nunca mais me hão-de apanhar!
- Ночной Ездок, милая! Это я и моя сучка, и мы никогда не вернёмся!
Sou o Cavaleiro da Noite, e eu e a minha Marmaduke nunca mais cá pomos os pés!
Ещё один гордый ездок, наверное.
Outro palerma qualquer.
Код 3, которым ты занимался пару дней назад. - Ночной Ездок? - Да.
Lembras-te daquele Código 3 do outro dia?
Ночной Ездок, да. - Есть проблема.
O Cavaleiro da Noite, sim.
Ночной Ездок.
Cavaleiro da Noite!
Он не такой, как Ночной Ездок.
Não se compara com o Cavaleiro da Noite!
Ночной Ездок.
O Cavaleiro da Noite...
Я всего лишь беспечный ездок. Быть в баре в десять часов. Должен пойти на свидание с Айрис.
Tenho de me encontrar com a Iris no bar às 10 : 00.
Вы должно быть ездок.
Você deve ser um corredor.
Я видел этих подонков в фильме Беспечный Ездок, но не верил, что они на самом деле существуют.
Eu vi estes cabrões no "Easy Rider" e julguei que não eram autênticos.
Стив Бланер стал преуспевающим кинопродюсером,... создавшим такие хиты как "Ездок", "Пять легких кусочков" и "Последнее шоу".
"Some of these days " You're gonna miss me, baby " Some of these days
Я что, ношу дашики? Кастинг на фильм "Беспечный ездок" был 40 лет назад.
As audições para o "Easy Rider" terminaram há quatro décadas.
Не знаю, что это за тягач, Брент, но скажу, что он должно быть самый лучший ездок задом на перед.
Eu não sei quem é aquele reboque, Brent, mas vou-te dizer, deve ser o melhor condutor do mundo em marcha atrás.
- я не ездок.
- não pode ser.
Я видела фото, где вы с парнем из фильма "Беспечный ездок", Питером Фондой.
Vi a sua foto com o rapaz de Sem Destino, Peter Fronda.
На колясочке ездок, ты хотел бы, чтоб ты сдох.
- Nada. É que eu é que gosto de colocar a palhinha.
Кто это? На колясочке ездок, ты хотел бы, чтоб ты сдох.
- Cabeça estúpida de rodinhas, mas desejas que tivesses morto.
Он плохой ездок.
- Ele é um péssimo condutor.
Победителю... Третий год подряд. Неподражаемый ездок на бамперах...
E o vencedor... pelo terceiro ano consecutivo... é o genuíno pendura... o Coiote Wilee!
Привет. Мы едем на север, на шоу "Беспечный ездок".
Vamos para norte, para uma concentração de motos Easy Rider.
Ездок на бочках.
Cavaleiro do Barril.
Как бы не так, Ездок на бочках!
Não creio, Cavaleiro do Barril!
Думал меня обмануть, Ездок на бочках?
Achas que consegues enganar-me, Cavaleiro do Barril?
"Ездок запоздалый, с ним сын молодой." прим. - И. Гёте "Лесной царь"
" O pai passeia com o filho, pela noite e pelo vento.
А мне показалось, тебе нужен ездок с моей...
Porque parece que te dava jeito alguém capaz de...
Наш лучший ездок.
Um dos nossos melhores condutores.
Что-то типа, "ездок на бизонах",
Coisas como "Cowboy de Buffalo",
Беспечный ездок, а?
Condução em estilo, hein?
- Ночной Ездок!
Sou o Cavaleiro da Noite!
А ты отчаянный ездок.
Olá, Sr. O Rei.