Ей показалось Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Я хотел дать ей нож и протянул руку но ей показалось другое, видимо.
Só tentava dar-lhe a minha faca e estendi a mão para lhe tocar. Mas percebo que ela não tenha visto isto assim.
Фиби сказала, что ей показалось, что между вами что-то есть.
Que te fez pensar isso? A Phoebe disse que achou ver algo entre vocês.
Мисс Джонсон говорит, ей показалось, что она слышала крик.
A Dona Johnson diz pensar ter ouvido um grito.
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Mas à medida que as figuras caíam no chão eram como se fossem tecidos humanos a desintegrarem-se.
Как будто ей показалось, что все проблемы, связанные с её матерью, разрешились!
Como se, por um segundo, pensasse... que todos os problemas dela com a mãe tivessem sido resolvidos!
Она проснулась и ей показалось, что пахнет чем-то горелым.
Ela tinha acordado e pareceu-lhe sentir o cheiro a queimado.
Как только она уловила напряжение между ними ей показалось невероятным, что она не замечала его раньше.
Depois que deu conta da ligação entre eles... parecia impossível que não tivesse notado antes.
Потому как Ида сказала, что ей показалось, что она видела его на твоей веранде.
Porque a Ida Greenberg disse que pensou te-lo visto na tua entrada.
Ей показалось, что он был расстроен.
Quando atendeu, ela disse que ele estava chateado.
И ей показалось, что я смогу помочь этой собаке.
Pensou que eu podia ajudar este cão.
Ей показалось, что кто-то просматривал ее почту.
Desconfiou que alguém lhe mexeu na correspondência.
Ей показалось, что кто-то пытался проникнуть в ее квартиру.
A Olivia ligou para a nossa casa. Pareceu-lhe ouvir alguém a tentar entrar no apartamento.
И ей показалось, что вы сопротивлялись.
Ela disse que parecia que estavas a resistir. O quê?
Ей показалось, что аноним знает слишком много. И она пишет ему : " Дорогой сэр, ваша необыкновенная проницательность заставляет меня предположить, что вы - доктор Эйден собственной персоной.
Ela achou que o Sr. Anónimo sabia um pouco demais, então escreveu-lhe " Querido senhor, estou convencida que, pelos seus pensamentos brilhantes, você é o Dr. Aden.
Ей показалось, что это, знаешь ли, неважно.
Achou que não fosse relevante.
Ей показалось, что он вам угрожал. А теперь она решила, что этот скандал вокруг Маркони в 1912 году разразился из-за вас.
Ela achou que ele a ameaçava e agora decidiu que esteve por detrás do escândalo das ações da Marconi em 1912.
Ей показалось, что Беннет что-то скрывает.
Ela sentia que o Bennet mantinha segredos.
Что? Ей показалось, что это смешно.
- Achou engraçada.
Ей показалось, что это было... Я даже не знаю... Гламурно что ли...
Ela achava que era, não sei fascinante.
Ей показалось, что Слоан была не очень вежлива, и она снова его опубликовала.
Ela não achou a Sloan muito simpática, por isso ela recoloco-o.
Ей показалось, что в твоем каталоге было слишком много карточек, написанных от руки, так что она осталась и напечатала их все.
Ela achou que havia muitas anotações à mão, então ela ficou a dactilografar tudo.
Потому что ей показалось что он снова стал следить за ней.
Porque ela acha que ele voltou a segui-la novamente.
Вдруг ей показалось, что мачеха и её дочери и впрямь превратили её в существо из пепла, созданное для каторжного труда.
E, de repente, pareceu-lhe que a sua madrasta e meias-irmãs a tinham, de facto, transformado num mera criatura de cinzas e trabalho.
Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий.
Chame um táxi, depressa.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Ela estava a chamar-lhe diabo e a pedir socorro, mas não me pareceu que ela quisesse ser salva,
Однако на секунду мне показалось, что ты бежал помочь ей.
Ludo! Por um momento pensei que ias a correr para ajudá-la.
Ей так не показалось.
Ela não achou.
Может быть, ей просто показалось.
Ela devia estar com alucinações.
Ей оно показалось смешным, и дядя обвинил её в антисемитизме.
Ela achou engraçado e ele acusou-a de anti-semitismo.
Мне показалось, вы сказали, что могли бы помочь ей.
Não percebo. Disse que poderia ter ajudado.
Слушай, я знаю, что наврядли, но вдруг... Не показалось ли ей это смешным?
Escuta, sei que é pouco provável, mas ela, por acaso, achou alguma piada?
Нет, ей так не показалось.
Não, ela não pensou assim.
Ей показалось, что печаль и боль наконец-то заняли в её душе подобающее место.
E qualquer tipo de condenação seria pouca. Era como a sua pena e dor tivessem finalmente assumido o seu respectivo lugar.
Мне показалось, что ей плевать на условности и мнения окружающих.
Parecia uma mulher que não se ralava com tradição ou fazer o correcto.
Мне показалось она ей не понравилась.
Bem, ela não pareceu muito entusiasmada.
Просто мне показалось, что, если я узнаю немного больше о её прошлом, я смогу ей лучше помочь.
Apenas achei que sabendo um pouco da sua história, poderia ajudar mais.
Мне показалось, что я должна ей это.
- Achei que lhe devia isso.
Ну, было очень темно, но мне показалось, что один из них, типа, обгрызал ей лицо.
Estava muito escuro, mas parecia que um deles estava a comer-lhe a cara.
Мне показалось, ей понравилось.
Acho que ela gostou.
Он сказал ему показалось что ее глаза начинали светиться когда ей делали больно
Disse que os seus olhos brilhavam quando era ferida.
Там кто-то есть, или ей просто показалось?
Está ali alguém, ou é só imaginação?
Каким бы неудобством это ни показалось, Родриго, она влюбилась. И каждый день дитя напоминает ей о мужчине, которого она любила.
Por inconveniente que pareça, Rodrigo, ela apaixonou-se e, todos os dias, o filho recorda-lhe o homem que amou.
Ей не нужно, чтобы ты ещё усугубляла ситуацию, говоря, что видела в её комнате украденные вещи, или что она их спрятала, или что тебе просто всё это показалось.
Vi o Guarda Noakes quando passei pelos barracões das bananas. Estava cabisbaixo.
Потому что ты разрешил мне работать без документов. Ей это показалось подозрительным.
Como me contrataste sem eu ter os papeis em ordem, ela achou suspeito.
Мне показалось, я ей понравился.
Acho que ela gostou de mim.
- Она сказала, ей это тоже показалось странным. Сказала, что пахнет эвкалиптом.
Disse que cheirava a eucalipto.
Показалось, что ей одиноко.
Pareceu-me só.
Мне показалось, что что-то происходит, как будто я ей нравлюсь или вроде того.
Senti que... se passava algo de estranho, como se ela estivesse atraída por mim.
Он вел себя ужасно, но мне не показалось, что ей реально грозит опасность.
Ele foi terrível com ela, mas não pensei que ela estivesse em perigo.
Я наконец-то сумела ей кое-что высказать и мне показалось, что она меня по-настоящему услышала.
Finalmente consegui tirar algo do meu peito, e acho que ela ouviu-me mesmo.
Да, она была сильно возбуждена и мне показалось, что ей станет лучше дома. Простите. Главное, чтобы ей не стало ещё хуже.
Ela estava a panicar, e senti-me muito melhor levando-a para casa.