Елене Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Honra à Senhora Helena... filha do falecido Septimus Optimus Glabrus... cuja fama para sempre viverá na pessoa de seu filho... vosso irmão, Marcus Publius Glabrus... herói das guerras do oriente.
Итак, дьявол привел чудовище к святой Елене.
E que o diabo leve o ogre para St.ª Helena.
Вы слышали о Елене Маркос? О, да.
Alguma vez ouviu falar de Helena Markos?
Этот яд его поражает всех нас, Экдалей и всех остальных. Никому не спастись, даже маленькой Х елене-Виктории или малышке Авроре.
O veneno penetra em nós, os Ekdahl, e em todos... não poupa ninguém.
Вот еще что. Расскажи мне об Елене.
Outra coisa... também quero saber da Helena.
Как же мне сказать об этом Елене? Что она обо мне подумает?
Como vou contar isso a Elena agora?
Брат... Если я проиграю, скажи Елене... скажи ей... Скажу.
Irmão se eu cair, diz a Helena...
Они говорили об искусстве и о любви. Он говорил без умолку о Марии Елене, своей бывшей жене, которую и порицал, и возносил до небес.
Falaram de arte e romance, contou montes de histórias sobre Maria Elena, ex-mulher dele, que tanto criticava como idolatrava...
Что слышно о Марии Елене?
Tens sabido da Maria Elena?
А Елене Гарсия?
- E a Elena Garcia?
Да, Елене сегодня не так повезло.
Pois, hoje a Elena não... teve lá muita sorte.
Иди и посмотри, не нужна ли Елене помощь на кухне.
Vai ver se a Elena precisa... de ajuda na cozinha.
Я посмотрю, не нужна ли Елене помощь на кухне.
Vou ver se a Elena precisa... de ajuda na cozinha.
Передавай привет Елене.
Dá cumprimentos à Elena.
Или просто... давай просто устроим погоню Давай, идем прямо к Елене!
Ou então, vamos... directos ao assunto, avançamos logo para a Elena.
Она принадлежит Елене.
É da Elena.
Хорошо. Но не говори Елене.
Mas não podes contar à Elena.
Последнее, что было, я отдал Елене.
A pouca que tinha, dei-a à Elena.
И к Елене, если она захочет со мной говорить.
E à Elena, se ainda me falar.
Он отличный парень. Всмысле, скоро он получит футбольную стипендию Женится на Елене, ему будут стричь газон, у него будут дети,
Vai receber uma bolsa... de estudos por... causa do futebol, casar com a Elena e ter um... corta-relva e bebés.
Скажи Елене, что я передавал ей привет А если ты увидишь Стэфана, скажи ему, чтоб позвонил.
E se vires o Stefan, diz-lhe que me ligue.
"А я могу опять начать пребывать в ужасном настроении и сохнуть по Елене.."
E posso voltar aos meus amuos e... anseios pela Elena... e a mostrar má cara.
Своим внукам, Антонио, Елене и Томмасо... я оставляю всё, что имею... но все земли, которые принадлежали Николо, я оставляю Антонио.
"Para os meus netos, Antonio, Elena e Tommaso..." "Eu deixo tudo o que tenho..." "Mas deixo para o António as terras que pertenciam ao Nicola."
Дело в Елене..
É a Elena.
Я надеялся, что ты сможешь его использовать .. чтобы узнать что-нибудь о Елене.
Pensei que talvez pudesses usá-lo para estabelecer uma ligação qualquer.
Нет, но когда речь идет об Елене .. это меня касается.
Não, mas pores a Elena em risco, isso já é da minha conta.
И даже несмотря на твои чувства к Елене.. Там был Дэймон. И он всегда был таким гадким со мной.
E pondo de parte os teus sentimentos pela Elena, também estava lá o Damon, e ele sempre foi um estúpido comigo.
Это то, что ты скажешь Елене?
É isso que vais dizer à Elena?
Елене пока ничего не нужно знать.
- A Elena não precisa de saber, para já.
Просто сообщаю Елене о твоих внеучебных занятиях.
Estou só a informar a Elena das tuas actividades extracurriculares.
Тебе лучше сказать Елене, что я хочу встретиться. Или же я начну убивать жителей этого города, одного за другим. И начну с твоего класса.
É bom que digas à Elena que quero encontrar-me com ela, ou vou começar a matar os habitantes desta cidade, um por um, e vou começar pelos teus alunos.
А, когда ты все-таки расскажешь Елене,... и ей понадобиться друг, чтобы поговорить обо всем. Я буду рядом.
E quando contares à Elena, e ela precisar de um amigo com quem falar seja do que for eu vou estar aqui para ela.
Я должен рассказать Елене, что происходит.
Tenho de contar à Elena o que se passa.
Ты ранишь Елену. Всё, что вы с ней делаете, причиняет боль Елене.
Tudo o que estão a fazer está a ferir a Elena.
О тебе и Елене
- De ti e da Elena.
Он вытащит ее из дома на некоторое время. Чтобы она не задавала вопросов о Елене. Смотри, я достал это.
- Afastou-a de casa por um bocado, para ela não fazer perguntas sobre a Elena.
Слушай,... То, что Роуз сказала Елене..
Ouve, o que a Rose disse à Elena, sobre a maldição...
- Патриция. Или, может быть, я должна позвонить Елене сейчас.
Mas devia começar a tratar-te por Elena.
О Елене.
A Helena.
Мы знаем что Елене Манус нельзя доверять.
Sabemos que não dá para confiar em Elena Manus.
К Елене под прикрытием.
Disfarçada até a Elena.
Мне нужно поговорить с тобой о Елене.
Preciso falar sobre Elena.
Ты рассказала Елене.
Contaste à Elena.
Ты можешь быть уверен, что он выполнит свою часть договора о Елене, чтобы защитить тебя и твоих друзей.
Pode confiar que ele manterá sua parte do acordo com Elena e manterá você e seus amigos protegidos.
Элайджа дал Елене обещание.
Elijah fez uma promessa para Elena.
Элайджа дал обещание Елене.
O Elijah fez uma promessa à Elena.
Речь ведь об Елене, Дэймон..
É a Elena, Damon.
Он принадлежит Джереми и Елене.
- É do Jeremy e da Elena.
Елене.
À Elena.
Она всего лишь заплатила Елене за заклинание.
Tudo o que ela fez foi pagar a Elena pra lançar um feitiço.
Он хочет, чтобы я женился на принцессе Елене. Женился?
- Case?