Еленой Çeviri Portekizce
199 parallel translation
Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Ela tinha descoberto que a Academia de Tam foi fundada em 1895 por uma tal de Helena Markos, uma imigrante grega, e que as gentes locais acreditavam ser uma bruxa.
я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Eu quero que saibam que eu estava com a vossa mãe, antes dela morrer, e ela segurou a minha mão como estou a segurar as vossas agora... e ela disse-me como estava orgulhosa das filhas dela, Maria e Helena.
Я познакомлю тебя с Еленой.
Quero apresentar-te a Helena.
Слушай, он стоял также за Еленой Рычко на Женевском саммите.
Ele está com a Elena Rishkov. Andava a comê-la na Cimeira de Genebra.
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
Príncipes de Tróia, na nossa última noite juntos a Rainha Helena e eu próprio saudamo-vos.
Я ощущаю себя Еленой Троянской.
Sinto-me como a Helena de Tróia.
Сижу рядом с Еленой.
Tenho a mesa próxima ao de Helen.
Они с Еленой собирались пожениться.
Por Elena estavam prestes a se casar, hein?
Ой, бедняжка! Не может пережить разрыв с Еленой?
- Não pode exceder descolamento de Helen.
Как ты мог расстаться с моей любимой Еленой? Что?
- O quê?
Ведь ты знал Марчелло, и ты работал с Еленой. Я легко догадался, что это сделал ты.
Marcello sabia, tenha trabalhado com Elena, não foi tão difícil de descobrir.
Я думаю, ты все еще страдаешь от разрыва с Марией Еленой и пытаешься забыться в бездумном сексе.
Acho que ainda sofres pelo falhanço do teu casamento com a Maria Elena e que tentas perder-te em sexo sem sentido.
Он поведал о своем браке с Марией Еленой, об их глубокой любви и кровавых побоищах.
Ele falou-lhe da vida com Maria Elena, da paixão que sentiam, das brigas violentas.
Кристина наблюдала за Марией Еленой и Хуаном Антонио и приходила к выводу, что душа человека - потемки.
Cristina observava Maria Elena e Juan Antonio e cada vez mais achava o coração humano um mistério.
Завтра она переспит с Марией Еленой и будет воспевать это как некий высший образ жизни.
A seguir ainda vai para a cama com essa Maria Elena, vendo isso como um superior estilo de vida alternativo.
Тем временем без Кристины отношения между Хуаном Антонио и Марией Еленой скатились к былому кошмару.
Entretanto, como era de esperar, sem Cristina, a relação entre Juan Antonio e Maria Elena voltou a ser tão destrutiva como antes.
Так странно... Мы с Марией Еленой и созданы друг для друга, и не созданы друг для друга.
Tem graça, ela e eu fomos feitos um para o outro e não fomos feitos um para o outro.
Вряд ли, когда был в постели с Кристиной или Марией Еленой.
Não devias pensar enquanto fazias amor à Cristina e à Maria Elena.
Я договорился встретиться с Еленой.
Eu tinha marcado um encontro com Elena.
Использовал Каролайн и добрался до нас с Еленой, молодец.
Usaste a Caroline para... me atingir a mim e à Elena. Bom para ti.
Хорошая идея с Еленой.
Belo truque com a Elena.
Давай сразу пойдем за Еленой.
Vamos lá. Avançamos logo para a Elena.
Я старше тебя, и Мэтт с Еленой просто взбесятся.
E o Matt e a Elena pas savam-se. Ninguém vai suspeitar de nada.
Знаешь, мы с Еленой знаем друг друга очень давно.
Eu e a Elena, conhecemo-nos há muito tempo.
Мне здесь просто очень весело с тобой и Еленой.
Tenho-me d ivertido... imenso por cá, contigo e com a Elena.
Иди с Еленой.
Ela convidou o Stefan.
Ничто не может встать между тобой и Еленой.
Agora nada pode meter-se... entre ti e a Elena.
Я не говорила с Еленой. Может, она у Стэфана.
Talvez esteja com o Stefan.
- С Еленой? !
- Com a Elena?
Мы с Еленой отлично повеселились.
Eu e a Elena divertimo-nos a valer.
А мы с Еленой подруги на всю жизнь.
Eu e a Elena estamos ligadas para o resto da vida.
За то что так обошлась с Еленой.
Por te meteres com a Elena.
То что я взяла тебя за руку, перед Еленой.. Это было глупо.
Aquilo de te dar a mão quando vimos a Elena, foi foleiro.
Может, как-нибудь, поговорите с Еленой.
A dada altura, talvez tu e a Elena possam conversar.
У вас с Еленой за плечами целая жизнь. и от того, что о ней забудут, никому не станет лучше.
Tu e a Elena têm uma história, e ignorá-la não é bom para ninguém.
Ну вся эта идея с двойным свиданием, это же явно проверка.. .. чтобы посмотреть, как я буду себя вести рядом с Еленой.
É óbvio que aquilo do encontro a pares era um teste para ver como é que eu me comportava na presença da Elena.
Ты всю ночь с таким восторгом говорил говорил о времени, проведенном с Еленой.
Estiveste a relembrar os anos com a Elena a noite toda.
Я знаю, что ты знаком с моей дочерью, Еленой.
Sei que conheces a minha filha Elena.
Вы с Еленой поругались.
Tu e a Elena andam zangadas. Desembucha.
Мэтт и Тайлер ненавидят друг друга. Вы с Еленой ссоритесь.
O Matt e o Tyler odeiam-se, tu e a Elena andam de candeias às avessas.
Ну, я знаю, что между тобой и Еленой есть связь...
- O que é que tem? Eu sei que tu e a Elena têm uma ligação.
Прошлое не повторится. Только не в случае с Еленой.
A história não vai repetir-se no que toca à Elena.
Она притворилась Еленой, когда мы виделись сегодня.
Também fingiu ser a Elena, quando apareci há pouco.
пока что Можешь попрощаться за меня с Еленой?
Dizes à Elena que vim despedir-me?
Нет, она на спецзадании, а я... Присматриваю за Еленой.
Ela está a tratar da selenita e eu estou... a tratar da Elena Petrova.
Итак, ты знаешь, что можешь оставаться здесь И покопаться во всем этом Или мы с Еленой поможем тебе загрузить это в машину.
Fique à vontade para vasculhar este material, ou a Elena e eu podemos ajudá-lo a levar para o carro.
Любимой Еленой путем твердого соглашения.
A bela Elena propôs um difícil acordo.
Тебе легче притворяться человеком, когда ты с Еленой?
É a tua vez. Finges ser humano quando estás com a Elena?
Я не хочу, чтобы вы с Еленой и дальше встречались.
Não quero que voltes a ver a Elena.
Я хочу, чтобы ты больше никогда не виделся с Еленой.
Não quero que voltes a ver a Elena.
Вы с Еленой не ссорились это не по мне.
Tu e a Elena não discutem, muito menos por minha causa.