Если бы ты только знала Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Se... se tu apenas soubesses o quanto eu me sinto baixo.
Если бы ты только знала...
Se você soubesse...
Если бы ты только знала, как я тебя люблю.
Se soubesses quanto te amo!
Если бы ты только знала...
Se ao menos reconhecesses...
Но если бы ты только знала, как много ты для меня значишь...
Mas se soubesses o quanto significas para mim.
Если бы ты только знала, что можно найти в аптечках некоторых людей. Если хорошо поискать.
Nem imaginam o que se encontra nos armários dos medicamentos, se procurarmos bem.
Боже, если бы ты только знала, как я от тебя без ума, ты бы не колебалась.
Se soubesses o quanto gosto de ti, não hesitavas.
Если бы ты только знала, с чем мне приходится разбираться...
Se soubesses com o que tenho lidado...
Джемма, если бы ты только знала, какие испытания и несчастья я пережил.
Jemma... se soubesses as provações e atribulações pelas quais passei.
Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- -
Bem, se eu soubesse que ias estar cá dentro... meio nú, a dar prazer a ti prórpio ou quê...
Если бы ты только знала что я хотел бы сделать с тобой.
Se soubesses as coisas que te queria fazer.
Я знаю, что ты платишь мне только, чтобы я помогла выбрать присяжных, Но если бы я знала, что для чего это, Я могу предложить другую консультацию.
Sei que me pagam só para ajudar a escolher jurados, mas se eu soubesse o que procuram, poderia ajudar.
Ты сказала себе, что если бы ты знала, что там только одно место, то не подала бы заявление.
Tu própria disseste que se soubesses que havia apenas um lugar, não te terias candidatado. O que...
Мама, если б ты только знала, что там произошло, Ты бы больше никогда меня из дому не выпустила.
Mãe, se fizesses a mínima ideia do que aconteceu naquela viagem, nunca mais me deixavas sair de casa.
Если бы ты только знала, как это иметь отношение с тёплым человеком.
Se soubesses como é bom fazer sexo com alguém quente.
О, если бы сейчас ты только знала об иронии этого момента
Se ao menos soubesses a ironia deste momento...
Ох, знала бы ты... Если бы только у нас был доступ... К современной больнице и лаборатории,
Digo-vos uma coisa... se tivéssemos acesso a... hospitais modernos e laboratórios podíamos ter isto resolvido numa questão de horas.
Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала : "Если бы я только могла устранить эту проблему".
Sabias que a disputa era dura e pensaste : "se eu pudesse eliminar o problema".
- Знаешь, если бы ты не прекратила поиски, как только нашла что-то предосудительное, ты бы знала, что развод должен был состояться несколько недель назад.
Bem, se não tivesses parado a pesquisa, tu encontravas algo sobre o juiz, que tinha descoberto que o divórcio era suposto ter finalizado semanas atrás.
Ох, если бы, если б ты только знала.
Oh, se... Se soubésseis...