English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если бы я был на вашем месте

Если бы я был на вашем месте Çeviri Portekizce

24 parallel translation
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Suponho que, no seu lugar teria de me matar.
На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал. - Если бы я был на вашем месте... В город!
A mim chamam-me Jake Esperto, e se eu fosse a vocês e tivesse convidado para cá o Cheirabruxas, punha o rufia narigudo fora daqui outra vez!
Если бы я был на Вашем месте, леди, то замочил бы неблагодарную тварь.
Se eu fosse você, Matava o porco ingrato.
Если бы я был на вашем месте, если бы я был начальником тюрьмы, я бы забыл о протоколе и позволил им его похоронить.
Se eu fosse o responsável por esta prisão, punha de lado as regras instituídas e deixava-os enterrá-lo.
Если бы я был на вашем месте, я бы положил это прямо сейчас.
Se fosse a si, largava isso.
Но если бы я был на вашем месте, я бы не покупал ее.
Mas se fosse a si não comprava aquele quadro.
Но если бы я был на вашем месте, я бы продал пока цена еще хорошая.
Mas se eu fosse a si, venderia enquanto está em alta.
Так вот, если бы я был на вашем месте, я бы избавился от посылки как можно скорее.
Bem... se eu fosse a si, desembaraçar-me-ia da carga. O mais rápido possível.
Так вы все еще хотите, чтобы я получил ордер, или, если бы я был на вашем месте, я бы стал сотрудничать.
Então, ainda quer que eu consiga o tal mandado ou quer cooperar? Aí está.
Так что если бы я был на вашем месте, я бы отправился немедленно.
Se eu fosse vocês, pegava a estrada.
Я чувствовал бы то же самое если бы я был на вашем месте.
Ia sentir a mesma coisa se estivesse no teu lugar.
Если бы я был на вашем месте, сэр, я бы хотел стоять там с новыми блестящими часами, с каждой деталью такой же надежной, как и вы.
Talvez pudesses vender-mo numa promoção para relógios de bolso. Seria uma honra e um privilégio, Senhor.
Если бы я был на вашем месте, я бы убрался с пути.
É melhor saírem do nosso caminho.
Если бы я был на вашем месте, сделал бы то же самое.
Se fosse a vocês, fazia o mesmo. Comecem a andar.
Я не был бы уверен в этом проценте, если бы я был на Вашем месте.
Eu não estaria tão certo desses números, se fosse a si.
Так что, если бы я был на вашем месте, то приложил бы все усилия.
Por isso, se fosse a vocês, daria o meu melhor.
Если бы на вашем месте был другой человек, я убил бы его на месте.
Se fosse outro homem, matava-o imediatamente!
Поэтому если я был на вашем месте, я бы.....
Se fosse a ti...
Я бы тоже хотел отомстить, если бы был на вашем месте, но мы не будем на это отвечать.
Também ia querer vingança se estivesse no vosso lugar, mas não vamos retaliar.
Если бы на вашем месте был я, тут было бы полно задушенных детишек.
Se tivesse no seu lugar, haveria muitos bébés estrangulados.
И вот почему, если я б был на вашем месте, я бы проверил тут либерийцев со временными визами.
E é por isso que se fosse a si, ia verificar os liberianos aqui com visto temporário.
Я бы не стал себя так мучать, если бы был на вашем месте.
Se fosse a si, não me martirizava.
Если б я был на вашем месте, я бы чувствовал себя точно так же.
Se estivesse na vossa posição, iria sentir-me da mesma forma.
Я бы сделал тоже самое если бы был на вашем месте.
Gosto de pensar que teria feito o mesmo, se estivesse no teu lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]