Если тебе есть что сказать Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Если тебе есть что сказать, Дамар, выскажись.
Se tem alguma coisa a dizer, Damar, diga.
Майкл Кефри, если тебе есть что сказать, скажи всему классу.
Michael Caffrey, se tens alguma coisa a dizer, diz-nos a todos.
И если тебе есть что сказать мне, ты скажи мне это в лицо!
Se tens alguma coisa a dizer-me, diz-me na minha cara!
Если тебе есть что сказать своей девчонке, сделай это сегодня.
Se tens alguma coisa que queiras dizer à tua miúda... É melhor que o digas esta noite.
Если тебе есть что сказать, то говори.
Se tens alguma coisa a dizer, diz.
Что ты сказала? Если тебе есть что сказать - скажи.
Se tiver algo que me dizer, diga!
Мы знаем, что обследование 9000 людей - обман, так что, если тебе есть что сказать, говори сейчас.
Sabemos que o estudo das 9000 pessoas é um logro, por isso, se tens alguma coisa a dizer, deves fazê-lo agora.
Сьерра, тебе грозит обвинение в убийстве, если тебе есть что сказать, говори сейчас.
Sierra, enfrentas uma acusação de homicídio. Se tens algo a dizer, seria o momento adequado.
Я выслушаю тебя, если тебе есть что сказать.
Estou a ouvir, se existe algo que queiras dizer.
Судя по выражению твоего лица, ты знаешь, что было на месте преступления, так что если тебе есть что сказать..
Pela tua cara, presumo que tenhas ouvido o que se passou na cena do crime, portanto, se tens alguma coisa para dizer...
Если тебе есть что сказать, что-то что ты хранила в себе, ты должна сказать это сейчас.
Se tens alguma coisa a dizer, uma coisa que guardaste para ti, tens de dizer agora.
Касл, если тебе есть что сказать, пожалуйста, просто скажи.
Castle, se há alguma coisa que queiras dizer... diz.
Если тебе есть что сказать - просто скажи это.
Se queres dizer alguma coisa, diz.
Так что, если тебе есть что сказать, сейчас самое время это сделать.
Por isso, se tem algo a dizer, agora é o momento certo.
И если тебе есть что сказать близким тебе девушкам, то сейчас самое время.
Se tens alguma coisa a dizer às miúdas na tua vida agora é a altura certa.
Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
Se tiver alguma coisa para me dizer em sua defesa, sugiro que o faça agora ou então responda perante os seus irmãos e sofra o castigo prescrito.
- Я говорил тебе еще раньше, если тебе есть что сказать, говори.
Já te disse anteriormente, se tens algo para dizer, diz.
Если тебе есть что сказать, сейчас самое время.
Se tens alguma coisa para dizer, agora é a altura.
Милая, если тебе есть что сказать, давай, выкладывай.
Querida, se tens algo mais para contar, apenas diz.
Если тебе есть что сказать, просто скажи это.
- Se tens alguma coisa a dizer, diz. - Está bem.
— Слушай, если тебе есть что сказать, можешь сказать при моём брате.
- Ouve, o que quer que tenhas a dizer, podes dizê-lo à frente do meu irmão.
Олли, если тебе есть что сказать мне — говори.
Olly. Se me queres dizer alguma coisa, diz.
Но, если тебе есть что сказать, валяй.
Se tens alguma coisa a dizer, força.
Так что если тебе есть что сказать, чтобы помочь своему делу, сейчас самое время.
Portanto, se há alguma coisa que possas dizer para ajudar o teu caso, agora seria a hora de fazê-lo.
Джо, если тебе есть что сказать, выкладывай уже.
Joe, se tens algo a dizer, desembucha.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Ты знаешь, что я думаю. Поэтому.. Если тебе есть, что сказать, скажи это.
Tu sabes o que penso, por isso, se tiveres algo a dizer, diz, porque eu não tenho nada.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Если тебе есть, что сказать, говори мне.
Se tem algo a dizer, diga para mim.
- Если тебе есть, что сказать...
- Se tem algo a dizer...
Если ты собираешься быть частью моей жизни, есть кое-что, что я должен сказать тебе...
Se vais começar a aparecer, tenho de te contar uma coisa.
Купер, я просто хочу сказать тебе, что если есть что-то, что ты хочешь мне рассказать, но боишься, - то все равно расскажи.
Cooper, só quero dizer que, se há alguma coisa que me queres contar, mas tens receio de me contar, podes contar-me de qualquer forma.
Чувак, если тебе есть что ей сказать, ты должен сказать это сам, и перестань быть семиклассником.
Meu, se tiveres alguma coisa para lhe dizer, devias dizê-lo em pessoa e deixar de ser um puto do 7º ano.
Если тебе есть, что сказать... сейчас время сказать это.
Se tens algo a dizer, esta é a melhor altura.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Só estou a dizer que se for uma festa pós-baile ilegal, não oferecida pela escola, acho que me devias contar.
Если тебе есть, что сказать, говори сейчас.
Se tem alguma coisa para dizer, é melhor dizê-lo agora.
Слушай, если тебе есть, что сказать, не стесняйся, высказывайся.
Se tens alguma coisa a dizer, não te acanhes! Desembucha!
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Então, se eu estou a perceber bem... estás a dizer que não podes aceitar o meu dinheiro... mas que podes aceitar uma quantia maior?
Боюсь, для Зиппи немного поздно, сынок, но, если тебе есть, что нам сказать, сейчас самое время.
Acredito que seja um bocado tarde para ele, agora, rapaz, portanto, se tiver qualquer coisa para nos dizer, este é o momento certo.
Слушай, если тебе есть, что сказать, просто скажи.
Ouve, se tens alguma coisa para dizer, diz.
Если тебе есть, что мне сказать, говори.
Se tens alguma coisa a dizer, diz logo.
Если тебе есть, что сказать, можешь позвонить моему адвокату.
Se tens alguma coisa a dizer, liga para o meu advogado.
У меня есть три сына и позволь мне сказать тебе, что если бы они попытались сделать то, что сделала ты, я бы отрезала их руки перед тем как избавиться от их детородных органов.
Tenho três filhos e digo-te, se tentassem fazer o que fizeste, cortava-lhes as mãos para impedir que cortassem a mangueira de fazer bebés.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь сказать мне, сделай это сейчас, пока у меня еще есть время, чтобы помочь тебе.
Se tens alguma coisa a dizer, diz agora, enquanto ainda posso ajudar-te.
Слушай, если тебе есть что сказать...
De momento, encontra-se em recuperação. - Se tens algo para dizer...
Она сказала, что если у кого-то есть что сказать тебе кто-то должен убедиться что ты слушаешь
Ela disse que quando alguém tem algo para te contar, a pessoa tem que se certificar muito bem de que tu estás escutando.
Если тебе есть, что сказать, то ты первая.
Se tens algo a dizer, começa tu.
Если тебе есть, что сказать, скажи.
Se tens algo a dizer, diz.
Если тебе есть, что сказать, говори.
Se tens alguma coisa a dizer, apenas, diz.
Сделай одолжение, если тебе есть, что сказать, то начинай уже.
Faça-me um favor. Se tem algo a dizer, diga logo.
Если есть что-то, о чем я должен знать, некоторые подробности, которые я мог пропустить, тебе лучше сказать мне об этом.
A não ser que tenhas alguma coisa que eu deva saber. Algum detalhe que tenha perdido e precises de contar-me.