Если хочешь знать мое мнение Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
Se queres saber, esta sociedade precisava de caos. Não se eu tiver algo a dizer sobre isso.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
É um momento terrível para ir para a guerra.
Мужик, им следовало снести этих ублюдков давным давно, если хочешь знать мое мнение.
Já deviam ter demolido aquelas sacanas há muito tempo.
И если хочешь знать мое мнение, то хороший человек – это...
E se me perguntar... as pessoas só são boas quando...
Сукин сын должен быть закован в кандалы, если хочешь знать мое мнение.
O filho da mãe devia estar com algemas se querem a minha opinião.
- Если хочешь знать мое мнение, я- -
Se queres a minha opinião...
- Если хочешь знать мое мнение...
Escuta, se queres a minha opinião... A tua opinião?
Если хочешь знать мое мнение, я бы его задержал.
Se me perguntar, eu o deixaria trancado só um pouco.
По дороге есть маленькая частная гостиница, есть неплохой мотель, но, знаешь, Если хочешь знать мое мнение, я думаю, это своего рода ошибка.
Há um motel indo pela estrada, e outro na I-9, acho que é um grande erro.
Ого. Если хочешь знать мое мнение - тебе надо вынуть голову из задницы. Потому что ты действительно по уши в дерьме.
Cá por mim, tem de começar a meter juízo nessa cabeça, porque fez merda da grossa.
Хотя, если хочешь знать мое мнение, то они могли бы немного приправить номер.
Claro, se quer saber a minha opinião, eles podiam apimentar as coisas um pouco mais.
Одни и те же кадры. - Если хочешь знать мое мнение.
Estou a monitorizar as imagens, se queres a minha opinião...
Если хочешь знать мое мнение, виновный уже в тюрьме.
Se queres saber a minha opinião... o homem certo está atrás das grades.
И если хочешь знать мое мнение, все это выйдет тебе боком.
Na minha opinião, estás a lidar com isto da forma errada.
Горстка богатеньких бюрократов, если хочешь знать мое мнение.
São só burocratas ricos, se quer saber.
Если хочешь знать мое мнение, он просто урод, раз на людей нападает. - Я твоего мнения не спрашивала.
Se me perguntares se ele é idiota ao ponto de tentar roubar alguém...
Если хочешь знать мое мнение, они стерильны.
Se queres saber, acho-as estéreis.
Если хочешь знать мое мнение, выпускай продукт и получай следующие три миллиона.
Se achas que está pronta, devias lançá-la e desbloquear os 3 milhões.
- Если хочешь знать мое мнение...
- Se quiser minha opinião...
Если хочешь знать мое мнение.
Se queres a minha opinião.
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Se quer a minha opinião, ela vai lá para alimentar um vício secreto.
Она самая лучшая, если хочешь знать мое мнение, а у тебя, кажется, нет идей, как с ней нужно обращаться.
Parece que não fazes a menor ideia de como deve ser tratada.
Скорее приступ, если хочешь знать моё мнение.
Parece mais uma cãibra, se me perguntarem.
И если хочешь знать моё мнение, жалко, что не ушёл.
Cá para mim, devia ter saído.
Если хочешь знать мое мнение, то он поступил правильно.
- Quer a minha opinião?
Ты просто пускаешь на ветер возможности совершенно очаровательных интимных частей тела, если хочешь знать моё мнение.
Se queres saber, é um desperdício de umas belas partes íntimas.
Это ты? Если хочешь знать моё мнение, тебя засудили.
Se quiser minha opinião, acho que roubaram.
Если хочешь знать моё мнение, то у него голос как у девчонки.
Se me perguntares, ele falava como uma rapariga.
Хочешь знать моё мнение – если ты что-то надумаешь, тебе всё по плечу.
Pessoalmente, estou inclinado a acreditar que se te convenceres de algo e te dedicares, não há nada que não possas fazer.
Если хочешь знать моё мнение, это может быть помехой, особенно со всей этой гонкой на пост шерифа, и всё такое.
Se quer que lhe diga, isso vai ser um problema, especialmente com a eleição para xerife e assim.