Ехать Çeviri Portekizce
5,889 parallel translation
Пора ехать домой, хорошо? - Хорошо, мамочка.
- É hora de ir para casa, está bem?
Ему не обязательно было туда ехать.
E, ele não tinha de estar lá.
Нужно ехать в город.
Temos de ir para a cidade.
– Те, кто не хотят ехать со мной, сейчас же выходите!
- Quem não quiser vir comigo deve sair da carrinha agora.
Я сказал, что не хочу ехать.
Eu disse-lhe que não queria ir.
Далеко еще ехать?
Ainda falta muito?
Нам нужно ехать!
Temos de sair daqui!
Я должна к нему ехать.
Tenho de o ir ver!
- Мам, я не хочу ехать черт-те куда на автобусе.
Mãe! Não quero apanhar o autocarro até à Baixa.
К тому времени, как вы прочтёте это, я уже буду ехать в Сиэтл, чтобы поговорить с женихом, Джейкобом.
"Quando estiverem a ler isto, estarei a caminho de Seattle " para acertar as coisas com o meu noivo, Jacob.
Далековато ехать, не считаешь?
- Isso é um longo caminho, não achas?
Нам час ехать в аэропорт Майами.
Temos uma hora de viagem até ao Aeroporto de Miami.
Пора ехать.
Vamos embora.
Спрашивай своего отца. Если он скажет, что ты можешь ехать, ты можешь ехать.
Pergunta ao teu pai se podes ir.
Так... это разговор о том, что мне пора собираться и ехать домой? Нет.
Vão dizer-me que chegou a hora de fazer as malas e voltar para casa.
Не нужно ехать домой.
Não tens de voltar para casa.
У меня был очень длинный день, я устала, и нам завтра еще долго ехать обратно. Мы не поедем.
Tem sido mesmo um longo dia, e estou cansada, e temos uma longa viagem amanhã.
Ты готова ехать?
Estás pronta para partir?
Не пытайся отговорить меня ехать.
Não me tentes a desistir.
Вставай, Даг. Пора ехать.
Vamos, Doug, está na hora de ir.
Просто продолжай ехать.
Apenas continue.
Ты должен ехать быстрее.
Tem de ir mais rápido.
Ты готова ехать?
Estás pronta para irmos?
– Заинька, готова ехать? – Да.
- Estás pronta para ir, amendoim?
Вам надо ехать сейчас же.
Precisa de ir agora.
Я не просила тебя ехать, ты сама вызвалась.
Pois, não te pedi para vires, tu ofereceste-te.
— Боже мой. Ты не можешь разрешать ему ехать на гастроли без тебя.
Meu Deus, não podes deixar ele ir na tournée sem ti.
Умолять его не ехать.
Implora para ele não ir.
Ты правда думаешь, что я могу попросить его не ехать на гастроли?
Achas mesmo que posso pedir que não vá numa tournée.
Его дом вскрыли, так что придется ехать в Винчи.
A casa dele foi invadida, por isso, o senhor irá a Vinci.
Мне ехать ещё 70 километров.
Está bem. Estou a 64 quilómetros de distância.
Придётся ехать подальше, к Портленду.
Têm de descer para perto de Portland.
Можно ехать.
Estamos prontos para ir.
Буду ехать через весь город, но я потороплюсь.
Estou do outro lado da cidade, mas, vou-me despachar.
Не заставляйте ехать одному.
Não me façam ir sozinho.
Я скажу, когда ехать.
Eu digo-te quando for para ir.
Мне надо ехать в Майами.
- Tenho de ir a Miami.
Пришлось ехать к ней, чтобы забрать детей. Везти их в школу.
Tive de ir a casa dela buscar os miúdos... e levá-los à escola.
Мы готовы ехать.
Estamos prontos.
Я сказала тебе ехать.
Eu disse para ires.
– Сколько нам еще ехать? – Три минуты.
- A que distância estamos?
- Мне надо ехать в Майами.
- Tenho de ir a Miami. - Sozinho?
- Не рассиживайся, Шон, нам надо ехать в клуб.
Não te instales, Shawn. Temos de ir para a discoteca.
Эта блядь сейчас пакует вещи в подвале, будет ехать на север.
A puta está na cave a fazer as malas para ir para Norte.
Тогда дай пройти, я буду ехать к сыну, который, благодаря вам, в колонии и, возможно, отпразднует там своё 14-летие.
Então desculpa, que eu vou visitar o meu filho que, graças a vocês todos está no reformatório e provavelmente vai passar o 14º aniversário lá.
Пора ехать.
- Mike!
Пора ехать?
Está na hora de ir embora?
Положи их на лед и готовься ехать.
Põe-nos no gelo, prontos para transportar.
Можем уже ехать.
Podemos ir.
Нам надо ехать прямо сейчас.
Explicamos tudo pelo caminho.
После тебя. Это сможет ехать?
- Este não vai?