Жаворонка Çeviri Portekizce
13 parallel translation
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Нас оглушил не жаворонка голос,
Ainda não amanheceu.
Нет, это были жаворонка клики,
Acreditai, meu amor, foi o rouxinol.
Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба.
Direi que aquela luz não é a manhã.
Теперь ты спрягаешь все правильные глаголы и два неправильных, и поешь "Жаворонка".
Nem bom dia sabias dizer e agora conjugas os verbos regulares dois verbos irregulares e cantas o primeiro verso de "Alouette".
Скажем на борту нашего "Жаворонка".
Já sei. Estamos a bordo do Lark.
♪ И сладкоголосая ♪ Трель жаворонка
e o doce canto prateado do carvalho
Немного пользы от нашего заботливого жаворонка.
- Não foi... - Brincadeira.
ПОИСК : Темза + прилив + прибрежный Немного пользы от нашего заботливого жаворонка.
RIO TAMISA
Мы владельцы "Жаворонка-2".
Somos proprietários do Skylark II.
Мы слышали пение жаворонка за окном.
Ouvimos uma cotovia a cantar, através dos batentes da janela.
Как жук питает жаворонка, так человек будет питать вампира. "
Como os insectos nutrem a cotovia, tal como... os humanos... nutrem os vampiros ".
В конце бури тебя ждет золотое небо и сладкоголосая трель жаворонка.
No final da tempestade, existe um Céu dourado e uma brilhante canção prateada de uma cotovia.