Жажды Çeviri Portekizce
255 parallel translation
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Um calor nos lábios que não é sede, mas algo 1.000 vezes mais estonteante e exaltante que a sede.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsóvia destruída em nome da destruição.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
E quando estiverem a morrer à fome e à sede? .
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
sede, sem provisões, sem esperanças de sobreviver, disposto a enfrentar o meu destino fatal.
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды.
Recordo-me quando os romanos me arrastaram para as galés a sede quase me matava.
Лоури, я умираю от жажды.
Lowery, estou cá com uma sede!
- Или от жары. - Ни от голода, ни от жажды.
Terá um céu sempre bonito.
Я умираю от жажды.
Estou com sede.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
Digo agora e para que fique registado, que o Capitão Kirk ordenou que atravessássemos a Zona Neutra. - Por desejo de glória.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Quem sabe quantas delicadas maravilhas desapareceram do mundo por não terem força para sobreviver?
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
Полагаю потому, что у меня нет такой жажды крови, какая, ребята, есть у вас.
Porque não tenho os vossos intestinos ferozes.
Только дай мне взять стакан коричневой воды, потому что я умираю от жажды.
Deixa-me só ir buscar um copo de água castanha, e vou já para aí é que estou a morrer de sede.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Ao lado das motivações habituais de ambição, cupidez, orgulho nacional e sede de aventura, os Holandeses estavam também motivados por uma grande curiosidade científica, e uma fascinação por coisas novas.
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
A história está repleta de pessoas, as quais, por medo ou ignorância, ou pela concupiscência do poder, destruíram tesouros de inestimável valor, os quais verdadeiramente pertenciam a todos nós.
- Я умираю от жажды.
- Estou com sede. - Queres um conhaque?
И умираешь от жажды.
A garganta arde-te de sede.
Мы едим, когда не голодны, пьем, когда нет жажды.
Nós comemos quando não temos fome, bebemos quando não temos sede.
И потерять всё это из-за твоей жажды смерти.
Tudo isso vai à vida por teres tendências suicidas.
Я умираю от жажды. - Учти, глотать нельзя.
- Não podes engolir.
Если я что-нибудь не выпью, я умру от жажды.
Se não beber nada, morro.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Além de desejarmos muito ver-vos... a necessidade de vos usar apressou a vossa convocação. Devem ter ouvido sobre a transformação de Hamlet.
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
Quando a prisão pôs o fim a esse sonho eu tornei-me uma semente de raiva e inveja e...
Дождь спасал их от жажды, питались они зернышком риса, или похлебкой из грязи, или тем, что уронит пролетающая птица.
Para beber, tinham a chuva... Para comer, tinham um grão de arroz ou um punhado de lama... ou o excremento de um pássaro que passava.
Я умираю от жажды.
Estou cheio de sede.
Тони? Он бы не смог продать воду умирающему от жажды.
Tony não venderia um barco a alguém se afogando.
Фактически, это не было иза сексуальной жажды.
De facto, não foi por luxúria.
Не извиняйся, просто принеси мне попить. Я умираю от жажды.
Não tenha pena e vá buscar-me a bebida antes que morra de sede.
Клянусь, что ты умираешь от жажды?
Aposto que estás a morrer por um trago...
Так изнываешь от жажды.
Tens tanta sede...
Моя спутница страдает от жажды.
Minha amiga tem sede.
" Таки не утолишь моей ты жажды?
Oh, deixais-me tão insatisfeito?
Мы в центре борьбы не на жизнь, а на смерть за контроль над Альфа-квадрантом, а все, что тебя заботит - удовлетворение своей низменной жажды мести.
Estamos a meio de uma luta de vida ou morte pelo controlo de todo o Quadrante Alfa e só se preocupa em satisfazer essa sede mesquinha de vingança.
Похоже, ты умирал от жажды!
Parece que estávas a precisar de uma bebida aí em cima.
Я умираю от жажды. Я не могу кричать.
Tenho sede, sufoco, não posso gritar. |
Наверное, ты умираешь от жажды.
Deves estar desejoso de saciar a tua sede.
Целая нация погибла из-за жажды власти одного человека!
Um povo destruído pela sede de poder de um homem!
Когда ты умираешь от жажды, происходит ровно то же самое.
Que é exactamente o que nos acontece quando morremos de sede.
Стало быть, когда умираешь от жажды... чувствуешь себя примерно так же... как при сильном похмелье.
Assim, morrer de sede... talvez seja... muito parecido com a ressaca que acaba por nos matar.
Они одинаковы, но только в том,... что касается захватившей их жажды власти,... и они поделят между собой континент.
Eles são iguais mas apenas no estarem dominados pela loucura do poder, e, entre os dois, consumirão o Continente.
Кроме Жажды крови.
Excepto a sede.
Выйди в мир без жажды мести.
Segue, agora, para um país destruído por uma violenta guerra civil.
Он умирает. Мой ребёнок умирает от жажды.
O meu menino está a morrer de sêde.
Оно крадёт наш сок чтоб мы умирали от жажды.
Rouba a nossa seiva e deixa-nos sedentos.
Я просил, я молился, я сгорал от жажды.
- Sabes o que é o poder? - Dinheiro, talvez uma arma, podem mudar uma pessoa, isso é poder, não é?
Как долго мучаюсь я от жажды и не могу ее утолить.
Há tempo de mais que estou ressequido da sede e incapaz de a matar ;
Теперь, Кабо, немного вина для утоления жажды.
Cabo, um pouco do vosso bom vinho para a minha sede.
Умираю от жажды.
Estás a matá-lo.
Наверное, это от жажды.
Provoco-lhe sede, talvez?
Он умер oт жажды.
Morreu de desidratação.
Таки не утолишь моей ты жажды? "
"Oh, deixais-me tão insatisfeito?"