English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жалить

Жалить Çeviri Portekizce

17 parallel translation
Хью, мой малыш, надеюсь, когда ты вырастешь, их языки уже будут не способны так жалить.
Huw, meu pequerrucho. Espero que quando cresceres, as línguas deles sejam lentas a magoar.
Позволь врагам жалить тебя достаточно долго, и рано или поздно они пожрут твою силу.
Se deixar os seus inimigos com poder tempo suficiente, eles irão eventualmente consumi-lo todo.
Слова могут жалить вола?
As palavras podem magoar um boi?
Кто теперь будет жалить меня и ползать по моим сэндвичам!
Agora quem vai me picar e voar à volta das minhas sanduíches?
Здесь много места для твоих пчел, ещё, здесь есть цветы, а рядом тюрьма, так что им будет, кого жалить.
As tuas abelhas terão muito espaço nesta velha estufa. Além disso, há flores, e é ao lado de uma prisão, por isso terão um lugar para picar pessoas.
Гадюки не могут любить, Карина, они могут только жалить.
As víboras não amam, Karina, elas envenenam.
Так эта тварь может жалить?
Esta coisa pode ferrar?
Я попросила их не жалить тебя.
Pedi-lhes que não vos picassem.
Вы любите жалить людей?
Gosta de dar ferroadas nas pessoas?
Порхать как бабочка, жалить как пчела.
Eu voo como uma borboleta e ferro como uma abelha.
Дасия, ты прекрасна как бабочка, но умеешь жалить словно пчела.
Dacia, és uma borboleta com o canto de uma vespa.
Жуку не лень жалить весь день, А жучихе жужжать в жару.
Que dia danado e difícil, a dois minutos das duas.
Он умеет только жалить своими словами, в жизни не скажет доброго слова.
- Sim, ele que anote... Nunca tem uma palavra meiga...
Их поведение может иногда жалить...
O comportamento delas pode ser apavorante às vezes...
Прошу огонь... не жалить сильно.
Peço ao Fogo... para soltar a sua presa.
Это все, что вы можете? Жалить?
Só conseguem fazer isso?
Но ты же знаешь, скорпион должен жалить...
Mas como sabeis um escorpião tem de picar. - Um lobo tem de caçar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]