English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жалкая

Жалкая Çeviri Portekizce

366 parallel translation
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
Esta cidade precisa desta miserável instituição nem que seja só para ter um lugar onde as pessoas possam vir sem rastejar para o Potter.
О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует.
Ricardo, tua esposa, essa mísera Ana, tua esposa, que não dormiu contigo uma só hora feliz, enche agora teu sono de turvações.
Жалкая тварь!
Desaparece, nojenta!
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Não. Está bem, então cruel, idiota, má, lamentável, cobarde...
Жалкая точка на картах генштаба.
Uma caganita no mapa.
- Твоя жалкая жизнь, не стоит отмены решения Кастера.
- A tua vida miserável não vale a inversão de uma decisão de Custer.
Вы просто жалкая кучка алкашей!
Vocês são um bando de bêbados.
Вы жалкая кучка трусов!
Bem, Samuel.
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
Um muito pequeno, lastimoso número, de civilizações técnicas na galáxia.
Это, на самом деле, жалкая субкультура.
O que se tem é uma subcultura miserável.
Господи, ты такая жалкая!
Deus, voce é tão patética!
Всех, кто не будет выполнять приказы немецкого командования, постигнет такая же жалкая участь.
Quem não cumprir as ordens do comando alemão, terá este mesmo triste destino
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
Não parece tão miserável quando se está prestes a perdê-la.
Ты жалкая отбросожрущая свинья! О, милый, прости меня.
Seu porco miserável!
Пососи мой огромный член, ты, жалкая ошибка природы.
Chupa-me o gordo, seu ladrão de meia-tigela.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
É aceitável, seu vómito miserável que estou só aqui a mentir por que eu não tenho forças para me levantar mas ainda assim, talvez eu tenha forças na mesma.
И тобой - тухлоголовый мужлан. Ты, жалкая деревенщина, Ты теперь по горло сыт лично мной?
E você, seu labrego burro, seu campónio imbecil, já se fartou de mim?
Какая жалкая попытка.
Que péssima actuação.
Да, по-твоему, я жалкая, но я же работаю.
Achas-me patética, mas sou uma rapariga trabalhadora.
Хочу узнать, почему ты останешься в Готэм-Сити словно жалкая секретарша.
Porque insistes em ser uma secretária miserável... em Gotham?
Жалкая личная помощница.
Assistente miserável.
Оплата жалкая, знаешь?
O salário é uma ninharia.
Богом клянусь, если ты повесишь трубку, жалкая нью-йоркская сучка...
Eu juro por Deus, se me desligas... Sua cabra!
" Любовь не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы на пламенных устах и на щеках.
O amor näo é amor se se altera ou verga, com a distância ao partir.
Я просто игрушка, маленькая, жалкая, незначительная.
Sou apenas um brinquedo. Um brinquedo pequeno, estúpido e insignificante.
Да, я - неудачница, я - жалкая.
Meu Deus, eu sei. Sou patética, sou uma fracassada.
Милая, ты - не жалкая.
Querida, não és patética.
Я не такой, как ты, или Ног, или Муги, или вся остальная наша жалкая семейка.
Não sou como tu, o Nog, a Moogie ou o resto da nossa família.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
É o grupo mais miserável que já vi na minha carreira.
Как заметил наш уважаемый коллега десантник, всё что у нас есть - это жалкая кучка оружия, так как же мы остановим танк если он здесь окажется?
E, como o nosso colega da Aerotransportada salientou, só temos bolas de cuspo, como vamos deter um tanque?
жалкая возня в поисках застежки от лифчика, слюнявые поцелуйчики, рыгаешь прямо в рот какой-нибудь бедной девчонке, потому что сожрал слишком много шашлыка под острым соусом... ну и самое главное, либо кончаешь через пару секунд... либо вообще кончить не можешь, потому что нажрался до отказа.
o patético tatear para achar onde pode soltar meu sutiã os beijos babados, o seu bafo invadindo a garota porque você colocou muito molho no seu sanduíche... e o momento mais importante, acaba em pouquíssimos segundos... ou não... porque você'tá totalmente bêbado.
Должно быть это самая жалкая уловка, которую, вы ребята, когда-либо выдумывали!
Esse é o truque mais estúpido que já planearam.
Ты жалкая ведьма.
És uma bruxa miserável.
В сравнении со Слиянием она - лишь бледная тень, жалкая попытка компенсировать одиночество, которое чувствуют одноформы оттого, что заперты внутри себя самих.
Comparado à Ligação, não passa de uma sombra pálida, uma tentativa débil de compensar o isolamento que os monoforma sentem por estarem presos dentro de si mesmos.
Да, и, надеюсь, она сработает, ведь я надеюсь,.. ... что эта жалкая собачья история снимет меня с крючка. Чушь!
Sim, e espero que esta pegue, porque aposto tudo na coxa história do cão para me safar desta alhada.
Ты просто жалкая.
Tu és patética.
И подделка очень жалкая.
Sei reconhecer pedras falsas.
Из тебя вышла жалкая добыча, голограмма.
Você é uma presa lamentável, holograma.
Ты так думаешь? Тогда я вырву твои чакры и съем их на ужин. Ты жалкая свинья.
Então eu arranco o teu chakra e como-o ao jantar... seu porco miserável.
Полковник, если это попытка повлиять на результат Триады, .. это жалкая попытка.
Coronel, se isto é uma tentativa para influenciar o desfecho da Tríade, é uma tentativa bem medíocre.
У нас такая жалкая история по сравнению с вами.
O que é a nossa miserável história quando comparada com a vossa?
Твой рассказ лишь жалкая попытка переписать историю и выставить себя в лучшем свете.
A tua história é apenas uma tentativa patética de reescrever a história e fazer-te ficar bem vista.
Жалкая человечья раса.
A raça humana é tão patética.
Жалкая сволочь.
Pobre desgraçado.
Я изволил пригласить вас сюда, жалкая компания "Тайна",... чтобы вы были свидетелями моего триумфа.
E trouxe-vos aqui, insignificantes e patéticos Mistery Inc para testemunhar o meu momento de triunfo.
О Чарльз, что это была за жалкая свадьба!
Charles, que casamento tão pobre!
Слушай ты, жалкая пародия на полицейского.
- Ouve, sua amostra de polícia, o Deebs e a Holli fizeram aquilo.
Жалкая задница, катись отсюда.
- O cara está duro.
Жалкая попытка отхватить приз. - Спасибо за отличный вечер.
- Obrigada por tudo.
[Глубоко вздьыхает] Э, так назьывается ваша жалкая пирушка?
- O mestre de quê?
Жалкая картина.
É tão triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]