Жаном Çeviri Portekizce
37 parallel translation
О той встрече, которая была у меня с Жаном по поводу смерти Арлетты.
A conversa com Jean sobre a morte da Arlette não foi muito prudente.
Около семи я встретился с Жаном, и мы позвонили, чтобы узнать, как ты.
Encontrei-me com o Jean pelas sete e ligámos para ver como estavas.
Йо-йо - вторая полнометражная картина Этекса, вышедшая после фильма "Вздыхатель", сделанная им вместе с Жаном-Клодом Карьером.
Yoyo foi o segundo longa de Pierre Étaix, filmado após Le Soupirant ( 1963 ). Foi co-escrito por Jean-Claude Cárriere.
Как я понимаю, ты была невежлива с Жаном?
Percebi que foste rude no outro dia na livraria.
Перехожу ко второму рингу, где проходит поединок между Жаном Деспо и норвежцем Тиллером.
Esquerda, direita. E no ringue B, Jean Despeaux está a lutar contra o norueguês Tiller. Último round.
Дети мои, познакомьтесь с Жаном Боннэ, вашим новым товарищем...
Crianças, apresento-vos o Jean Bonnet, o vosso novo colega.
Двенадцать миниатюр маршалов Наполеона. Выполнены Жаном Батистом Жаком Августином.
Doze miniaturas dos Marechais de Napoleão, pintadas por Jean Baptiste Jacques Augustin.
- познакомься с Жаном Рено.
Apresento-lhe Jean Renault.
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
O velho Tchung, o caseiro, disse-me... que o meu pai oferecera dinheiro ao Jean-Baptiste.
Я больше не встречалась с Жаном-Батистом, но забыть его не могла.
Não voltara a ver Jean-Baptiste, mas não conseguia esquecê-lo.
Я только что говорил с Жаном-Луи. Что он самый везучий человек на свете.
Estava agora mesmo a dizer ao Jean-Louis que ele sempre foi o mais afortunado dos homens.
Всего две недели назад я смотрела "Внезапную смерть" а сейчас я на свидании с Жаном-Клодом Ван Даммом.
Há duas semanas, estava a ver o Sudden Death e, agora, estou a sair com o Jean-Claude Van Damme.
Человек, который является Шинзоном Рема и Жаном-Люком Пикардом, никогда не смог бы истребить население целой планеты.
O homem que é o Shinzon e o Picard nunca aniquilaria um planeta inteiro!
Ты, должно быть, хорошо знакома с Жаном.
Parece que conheces o Jean muito bem.
Видеть тебя с Жаном!
Vês-te a fazer isso com o Jean!
Это мальчик? Я хочу назвать его Жаном.
É um rapaz?
А перед Жаном-Батистом, наконец, начали открываться секреты парфюмерного мастерства.
E por fim para Jean-Baptiste os segredos misteriosos da profissão de perfumeiro, começavam a se abrir.
Я поговорю вечером с Жаном-Мари.
Vou falar com o Jean-Marie à noite.
Я улажу все с Жаном.
Vou organizar isto com Jean.
Особенно французским художником Жаном-Франсуа Милле, известным своими реалистичными сценами крестьянской жизни.
Em particular o artista francês Jean Francois Millet ( fundador da escola de Barbizon - 1830 ), famoso por suas cenas realistas sobre a vida dos camponeses.
Что за женщина говорит с Жаном-Луи?
Quem é aquela mulher que está a falar com o Jean-Louis?
Кэтрин Болковач живет в Голландии с Жаном.
KATHRYN BOLKOVAC VIVE NA HOLANDA COM JAN.
Это вина за то что они сделали с Жаном Салазаром
É culpa pelo que fizeram ao Juan Salazar.
Садись рядом с дядей Жаном.
Vem sentar-te ao pé do tio Jean.
Итак, фактически французская революция была начата человеком по имени Мариус, который познакомился с Жаном Вальжаном в более зрелом возрасте.
A Revolução Francessa, basicamente, começou com um jovem chamado Marius. Que apenas conhecia Jean Valjean como um homem mais velho que...
Хочешь, чтобы называла Жаном Франсуа? Тебе не понравится.
Não queres isso, pois não?
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
De qualquer modo, certa noite, estando eu a conversar lado a lado com Monsieur Jean, como se tornara meu hábito, reparei numa presença nova entre nós.
Вы были в сговоре с Жаном де Мовуазеном.
Estava a conspirar com Jean de Mauvoisin.
А я стал Жаном Вальжаном, чтобы быть рядом с Анной Звенка, которая от него без ума.
Eu fiz-me passar por ele e por Jean Valjean do Victor Hugo por causa da Anna Zvenka, que é doida por ele.
Говорят, Томас Джефферсон, ваш первый Госсекретарь распил бутылку этого коньяка Кло-де-Грифье 1788 года с моим предшественником Жаном-Батистом Тернаном, который не знал, что Джефферсон был страстным любителем вина.
Dizem que Thomas Jefferson, o 1º Secretário de Estado, bebeu deste conhaque, Clos DE Griffier, de 1788, com o meu antecessor, Jean Baptiste Ternant, que não sabia que o Sr. Jefferson gostava mesmo de vinho.
Так я подружился с Жаном-Луи, моим вторым сообщником.
E foi assim que me tornei amigo de Jean-Louis... o meu segundo cúmplice.
И вот мы с Жаном-Луи под покровом темноты проникаем в собор с отмычкой.
E sob o manto da noite, com uma chave falsa... Jean-Louis e eu entramos na catedral.
Мы с Жаном-Луи не спим всю ночь, протягивая канат между двумя древними башнями.
Jean-Louis e eu passamos a noite instalando o cabo entre as torres.
Мы с Жаном-Луи придумали сигналы рукой.
Jean-Louis e eu tínhamos combinado sinais.
Нам нужно поговорить с Жаном.
Teremos que conversar com o Jean.
Слышал, вы с Жаном уезжаете.
- Soube que vós e o João estavam de partida. Vim para me despedir.
Почитаю на ночь. Значит, вы помирились с Жаном-Шарлем?
Está tudo resolvido com o Jean-Charles?