English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жарит

Жарит Çeviri Portekizce

46 parallel translation
- Нет, l не касался вашего, жарит.
Não, não, não fui eu.
Мама жарит пирожки.
A mãe está a fazer chamuças.
Можно сделать тостер, который не жарит хлеб.
Transformam-no numa tosta que não faz tostas.
Я знаю, на Лазурном берегу свой особый ритм. Солнце вечно жарит вам башку и усыпляет. Но сейчас солнце уже зашло, и жара давно спала, так что не будем играть в туристов.
Sei que aqui na Côte d'Azur têm um ritmo próprio, por causa do sol que bate na cabeça, mas o sol já se pôs e o calor é pouco, por isso não me apetece fazer de turista.
Федерал, докапывающийся до клуба, жарит сосиски?
O federal que anda a vigiar o Clube está a grelhar salsichas?
Так что, она жарит людей, но что будет, если её саму поджарить?
Então ataca pessoas, mas e o que aconteceria se fosse atacado?
"Мэри" жарит полным ходом,
* Ooh, the proud Mary keep on burning *
Крутит "Мэри" жарит полным ходом,
* Proud Mary keep on burnin'*
"Мэри" жарит полным ходом,
* Proud Mary keep on burnin'* * Burnin'*
Я тебя умоляю, эта женщина сама себе гренки жарит.
Por favor, a mulher faz os seus próprios croutons.
Мою жену кто-то жарит в школьном туалете?
A minha esposa anda a foder um gajo no cubículo do porteiro?
Нет, на дороге, это - все burgers и жарит и пиццу.
Quando andamos na estrada é só hambúrgueres, batatas fritas e piza.
А Эми мне все свою курочку фирменную жарит, Никак не могу отказать себе в этом, черт возьми.
Claro, Amy continua a fazer frango frito. Sabes que eu não posso resistir.
Повар с гастритом жарит мясо...
- E umas espetadas...
А с тем что, Дрю жарит Дженну часами - с этим ты можешь жить?
Mas com o Drew a comer a Jenna durante horas já consegues viver?
Эта штука жарит огнём.
Este cobre-te de fogo.
Это я так. Он утверждает, что очень много работает и не может приехать к нам, а на самом деле жарит кого-то.
Diz que escreve tanto que nem tem tempo de levantar o rabo e ir a nossa casa, mas parece que anda é a dar quecas a mais.
Я хочу, чтобы за меня вышла такая сучка, которая так жарит, сынок.
Vou arranjar uma gaja que saiba cozinhar assim, filho!
С тех пор, как я стала вегетарианкой, от самой только мысли смотреть, как мой брат жарит целого поросенка, я морщусь от омерзения.
Desde que me tornei vegetariana, a ideia de ver o meu irmão assar um porco enoja-me.
Из всех историй "Говард жарит шлюх", эта - моя любимая.
De todas as histórias do "Howard faz sexo com prostitutas", esta é a minha favorita!
Из всего цикла историй "Говард жарит шлюх" эта - моя любимая.
De todas as histórias do "Howard faz sexo com prostitutas", esta é a minha favorita.
Кто-то что жарит?
Alguém está fritando alguma coisa?
Ты еще скажи, что половина ебучей пидоросни, которая попадается нам на глаза, на самом деле не жарит друг друга в задницы?
Estás a dizer que metade dos larilas que aí andam não se fodem uns aos outros pelo cu acima?
Уайатт на заднем дворе жарит превосходные стейки. Спасибо, Карла.
Porque é que no nosso quintal se estão a queimar uns bifes em excelente estado?
Это жарит вас изнутри подобно микроволновке. У тебя ужасно плохие манеры, ты в курсе?
Cozinha o interior do corpo como um micro-ondas.
Жарит твою маму.
A comer a tua mãe.
Харви жарит гамбургеры на выходных?
Harvey a assar hambúrgueres nos fins-de-semana?
Для парня который жарит своих друзей.
Por um tipo que chupa os amigos.
С утра так жарит.
Aqui o sol da manhã é louco.
И вот он жарит её, жарит...
E está-lhe a dar sem dó nem piedade...
Когда кто-то жарит тосты двумя этажами ниже, я это чувствую.
Se alguém faz torradas a dois andares abaixo de mim eu consigo cheirá-las.
Адский огонь жарит как пламя, но внешне он - истинная тьма.
O fogo do Inferno queima como fogo, mas tem a consistência de uma resina preta e grossa.
Мэнни жарит свои бобы каждую пятницу.
O Manny torra os seus próprios grãos de café todas as sextas à noite.
Шеф-повар Вола берет целую телячью отбивную, нарезает повдоль, панирует, жарит в оливковом масле, добавляет сыр и томатный соус.
O Chef Vola pega numa costeleta de vitela, fatia, empana, frita em azeite de azeitona e mergulha em queijo e molho de tomate.
Знаю, это мелочи, но обычно он превращает в уголь всё, что жарит на сковороде.
Eu sei que não é grande coisa, mas ele era incapaz de fazer qualquer coisa numa frigideira sem queimar tudo.
Хичкок опять жарит кукурузу на батарее?
O Hitchcock está a assar milho no aquecedor?
Лучшее поколение Испании жарит для турка фалафель.
A geração espanhola mais bem preparada e o turco coloca-a a fritar falafels!
- Он уже жарит мою маму.
- Já torturaram a minha mãe.
топчите раскаленный песок... солнце жарит... шум... вопли, стрельба...
Estão em pé na areia quente sob um sol escaldante gritos, tiros...
Жарит грибы из близлежащих лесов.
A grelhar cogumelos de um bosque ali perto...
Вижу, Элизабет не единственная, кто жарит баранину в духовке.
Bem, estou a ver, a Elizabeth não é a única com um assado no forno.
- Ли жарит яйца. М : - Нет, нет, поехали.
- Comemos no caminho.
- Жарит как солнце.
Não podia ser melhor.
, кто ел все мой, жарит?
Quem ê que comeu as minhas batatas?
Кто-то жарит рыбу.
Alguém a comer peixe frito.
- Баэз. Жарит хот-доги.
A grelhar salsichas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]