Жаркая Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Ela diz que está uma noite quente e tem o carro lá fora com o motor dizendo :
неделька выдалась жаркая...
Esta é que foi uma semana de trabalho.
да, очень жаркая...
Grande trabalho.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Tempestades ciclónicas. Erupçőes vulcânicas contínuas.
Ох и жаркая была перестрелка!
É demasiado bom para ser verdade.
Погода сейчас жаркая и говенная, зато после полудня она станет чуть говеннее и жарче.
O tempo aqui está quente e cagado... com calor e cagada continuando pela tarde.
Это может быть жаркая, потная комната без кондиционера с армейским матрасом вот такой толщины.
Boa noite. Não pensa nos pobres e indefesos animais que são torturados para que você possa enfeitar-se? Podemos deixar isso para outra altura?
В параллельной вселенной, мы вероятно жаркая пара.
Num universo paralelo, devemos ser um casal fogoso.
" Жаркая ночь. Твой разум беспокоен.
Está uma noite quente, a mente corre.
Чувствую, впереди жаркая ночка.
Esta vai ser uma daquelas noites!
Одна жаркая ночка - и вы встанете на верный путь.
Acredita em mim. Uma noite quente é do que vocês precisam para voltar ao sítio.
Моя официальная подруга и жаркая любовь на стороне неожиданно встретились.
A minha namorada séria, e o meu tórrido caso amoroso, cruzaram-se acidentalmente.
Эта суббота выдалась жаркая и солнечная.
Naquele sábado, houve calor e sol.
Такая жаркая ночь.
Está uma noite quente.
Всего лишь 6 : 10 утра, а температура у нас уже.. ... достигла 33 градусов. Продолжается беспрецендентно жаркая погода.
São 6 : 10 da manhã e a temperatura já atingiu uns massivos 34º, graças a esta onda de calor que continua.
- У нас была жаркая ситуация.
Sim, aquilo ficou um pouco intenso.
Может "Операция Жаркая мать".
Talvez Operação Mãe Boazona.
И позднее "Операция Жаркая мать" началась.
Mais tarde, estava em curso a Operação Mãe Boazona.
Как думаешь, она жаркая?
Acham que o nosso par vai ser uma brasa? - Eu acho que vai ser uma brasa.
Если я не ошибаюсь нас ожидает жаркая ночь.
Porque, ou muito me engano, ou vamos ter uma noite infernal.
Понимаю, жаркая ночка с девушкой, не так ли?
Estou a ver... Grande noite com a dama?
А борьба видимо предстоит жаркая.
E as campanhas são realmente competitivas por aqui.
Здесь так здорово. Кажется, предстоит жаркая ночка.
O sítio está fantástico e têm casa cheia.
Мне кажется, жаркая погода и много солнца вредны для ребенка, понимаешь?
Acho que este tempo quente... e todo este sol não é bom para o bebé, sabes?
40-футовые склоны. Была жаркая летняя ночь.
Eram umas ribanceiras de 12 metros e estava uma noite quente.
"Жаркая волна".
"Onda Heat".
Она очень жаркая.
É escaldante.
Это "Жаркая волна".
Palavras.
Жаркая летняя ночь, и мы втроем, плаваем и смеемся.
Tu adoravas. Todos nós adorávamos.
Жаркая борьба у борта, обе команды отчаянно борются за шайбу.
A batalha está acesa com ambas as equipas a acotovelarem-se pelo disco.
- И произошла жаркая встреча лицом к лицу. - Она превысила бюджет ;
E houve uma discussão acalorada, cara a cara.
Жаркая.
Quente.
Похоже, сегодня в этом старом городе будет жаркая ночка.
Parece que esta noite vai ser quente na velha cidade.
14 августа 2002, 2 : 36, жаркая ночь, без дождя, там ещё сверчки были.
14 de Agosto, 2002, 2 : 36 da manhã, noite quente, sem chuva, havia grilos.
Была жаркая стычка, ну и в конце концов всех здорово пошинковали.
Era colaborar ou acabar em churrasco como o Sickles.
Бармен сказал, что у неё была довольно жаркая беседа с каким-то парнем, так что я оставил бармена с художником сделать набросок.
O barman disse que ela discutiu com um tipo. Deixei o barman com um desenhista.
- Спокойная Костанца, Жаркая Людмила...
Consciência Limpa, Ludmilla Lorenza...
Скажем так, если пойдешь за нами или попробуешь мне помешать, то я позволю межпространственной болезни сожрать ее изнутри, и от нее останется жаркая и кровавая суккубская лужа.
Deixa-me colocar desta forma. Se nos seguires ou tentares impedir-me, então vou deixar a doença transcendental comer-lhe as entranhas e depois vou deixá-la numa confusão Súcuba quente e sangrenta.
Жаркая выдалась ночка, верно?
Mas que noite!
"Погода слишком жаркая".
"O tempo está muito quente."
Это сложная, тяжёлая, жаркая работа...
Isto é difícil, duro, trabalho a quente...
Еще одна жаркая ночь. Сухая и безветренная.
É mais uma noite quente, seca e sem vento.
Жаркая была схватка!
Aquilo foi intenso!
Была жаркая ночь и по какой-то причине я решила прибраться в доме, пока не разбудила твоего отца.
Foi uma noite quente. Por alguma razão, decidi limpar a casa antes de acordar o teu pai.
Мне едва удалось восстановить пост, и историю его интернет-поисков... жаркая лава человекоубийственного гнева с этим и близко не сравнится.
Acabei de conseguir recuperar, e o seu histórico de internet... lava quente de fúria homicida não é suficiente para o descrever.
.. то ему лучше проснуться и извиниться. Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,..
Senhores, acho que se esse calor continuar, derreterá as calotas polares e o resto do mundo.
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
Toca a 5ª Sinfonia de Beethoven
- Спорим, что жаркая.
- Eu também acho que vai ser uma brasa.
- И я думаю, что жаркая.
Não é possível!
Жаркая выдалась ночка.
Com rifles e canhões antiaéreos. Noite atarefada.
Что ты тут делаешь? Жаркая ночка.
Noite atarefada.