Жаркие Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Tem que aceitar o meu negócio porque vai ser uma noite quente... e o mundo enlouquece numa noite quente... e talvez seja para isso que uma noite quente sirva.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
As serenatas do sul... quentes, doces e enervantes noites sicilianas.
"Твои... жаркие... уста..."
Fala-lhe das suas lindas feições.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Havia propostas imaginativas, debates vigorosos, sínteses brilhantes.
Это происходит в самые жаркие года.
Isso acontece apenas nos anos mais quentes.
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Infelizmente o ar condicionado deste predio e velho... e tende a quebrar em dias quentes, como hoje.
И хотя некоторые из них провоцировали жаркие дискуссии я никогда раньше не была ранена или заклеймена.
Apesar de algumas terem provocado discussões calorosas eu nunca fui esfaqueada nem marcada.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Mesmo durante a celebração da Missa, em que as nossas orações devem ser puras, lascivas visões destes prazeres apoderam-se de tal forma da minha alma infeliz que os meus pensamentos se centram na minha lascívia e não nas preces.
Это были самые жаркие выборы в истории колледжа! 54 процента против 46-ти процентов голосов!
Na votação mais renhida na história da escola... 54 % a 46 %.
Жаркие печи, солодовое пиво, сочное мясо прямо с косточек!
Lareiras acesas, boa cerveja, carne fresca arrancada do osso!
Превосходные жаркие, влажные дни и дожди по ночам.
Estes maravilhosos dias quentes e húmidos, e, depois, a chuva, à noite...
У тебя позади жаркие баталии.
Tens tudo à perna.
И ты можешь выключить "Жаркие летние дни"?
E podes desligar o "Hot Fun in the Summertime"?
Иногда случаются жаркие споры. Но мы не переходим границ вежливости.
Algumas vezes o debate aquece, mas é sempre respeitoso.
Эти жаркие губы...
Esses lábios flamejantes
Но тебе всегда нравились жаркие страны Там можно одевать шорты
Mas eu pensei que gostavas de ir para lugares quentes, sabes, assim poderias usar os teus calções.
Когда мы с отцом в жаркие дни работали в поле, то держали во рту такие маленькие камушки.
Quando ajudava o meu pai nos campos, durante os meses quentes do verão, Costumávamos chupar pequenhos calhaus como este. Fazia-nos sentir menos sede.
Дo Рoждества oсталoсь сoвсем недoлгo, и oн смoжет пoехать oтдoхнуть в жаркие страны.
Não falta muito para o Natal e, depois, pode ir de férias para um lugar tropical.
Он, конечно, поможет нам продать билеты в начале сезона, но жаркие деньки наступят в июле и августе, а он к тому времени выдохнется.
Vai ajudar-nos nas receitas de bilheteira no início, mas nos dias de cão em Julho e Agosto, teremos sorte se ele acertar nele próprio.
Давай отправимся в жаркие страны и будем просто лежать и пить дайкири.
Vamos para um sítio quente e ficamos deitadas a beber uns Daiquiris.
♪ И вновь в мои жаркие объятья
Mais uma vez aos meus braços acolhedores
Один из критиков породил жаркие дискуссии, назвав это "величайшим произведением искусства 21-го века".
Com a chegada do aniversário, um crítico de arte causou controvérsia ao dizer que foi a primeira obra de arte do século 21.
Вот и самые жаркие дни, которые помогут тебе насладиться солнцем.
Aqui estão as melhores dicas para ajudá-las com o sol.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
A árvore à beira providencia sombra nos dias mais quentes e também é a casa de uma amoroso esquilo.
Они рисуют водой на камнях В жаркие дни. Так что когда рисунок закончен, вода уже испарилась.
Eles gostam de pintar com aguarela na pedra em dias quentes, assim quando terminam já evaporou.
А у вас жаркие деньки на носу?
Vocês vão ter um dia complicado, não é?
Это как самые жаркие, самые мокрые киски на свете.
É como a mais quente e mais húmida passarinha do mundo.
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Envias dádivas de vinho e abraços calorosos, apenas para mos tirares.
Бразилия или Венесуэла самые жаркие пояса в этом полушарии.
O Brasil e a Venezuela eram as zonas mais quentes.
Жаркие пояса, Бейкон, 98 % смертности.
Zonas quentes, Bacon. Taxa de mortalidade de 98 %.
— Сейчас загуглю "жаркие тёмные влажные места", посмотрим, что он нам выдаст.
Vou pesquisar no google... "quente, escuro e húmido" e ver o que aparece.
... а ночи всегда жаркие.
... as noites são sempre quentes.
" И королева, руки разомкнув, Прижала голову его к груди, и пав на ложе, в жаркие объятья, Открыла дева лик свой чудный.
"Então, a rainha estende os seus braços, e contra o seu peito a cabeça inclina, e na cama, num abraço quente, a rainha mostra o seu rosto radiante."
В жаркие дни свиной жир все еще проступает на стенах.
Em dias quentes, a banha de porco ainda sai pelas paredes.
И возможно, только возможно, будем проводить вместе жаркие ночи, когда окажемся в одном городе... пока один из нас не потеряет интерес и не женится.
E talvez... só talvez, se torne excitante para os dois... quando estivermos na mesma cidade... até que um de nós perca o interesse e se case.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души,
E nos seus momentos de necessidade, ela iria ajudar no trabalho de parto, pressionando os seus flancos suados com as mãos calejadas e atingindo profundamente as entranhas para libertar a vida cheia de sangue lá dentro e tirar aquelas almas frescas e sem culpa
Может, моим новым кодовым именем могло бы стать "Жаркие Колёса"?
O meu novo nome de código podia ser Hot Wheels.
Жаркие влажные летние месяцы, ледяные зимы.
Verões quentes e húmidos. Invernos gelados.
Арабские ночи и жаркие дни
Noites de luar
Тогда освободи место одиноким приятелям. Справа от нас - секция "Жаркие покрышки".
À direita, a linha Hot Wheels.
И здешние чересчур жаркие люди.
O seu calor e o seu povo histérico.