Жарким Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
Não estava quente, não estava frio, era apenas uma força terrivel. Nós não pudemos sair do chão.
- Я пойду вниз и займусь жарким.
- Vou descer e preparar o jantar.
Месье префект хочет знать, что он попросил вас сыграть жарким летним днём, когда вошёл в вашу комнату.
O Sr. Comissário deseja saber o que Ihe pediu para tocar num dia de Verão, muito quente, quando foi ao seu quarto.
Жарким огнём любви сердце горит.
Como um fogo enfurecido, o meu amor por ti, é ardente.
Очень холодное вино очень жарким днем.
Vinho fresco, fresco num dia quente, quente.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
- И жарким.
- E quente
Я пока не знаю, что насчет блюда между рыбой и жарким, но мы что-нибудь придумаем.
E, no lugar da caça, torrada com queijo.
Жаль разочаровывать, Лайла. Но я же не жду возле двери с хмурым видом и сгоревшим жарким в горшочке.
Desculpa desapontar-te, Lilah, mas não vou esperar... à porta com um pote torrado.
Октябрь в том году был очень жарким.
Foi um mês muito quente ; no ano passado.
Лето Адама Шипли - как отдых от Андовера было очень жарким
"O verão em que Adam Shipley tirou férias estava muito quente."
Только представьте себе второе кошмарное, хладнокровное убийство злодейски задуманное и исполненное жарким днём в Хантерберри.
Pedimo-vos que contemplem todo o horror do segundo assassinato a sangue-frio, malevolamente planeado e executado numa tarde de calor em Hunterbury.
Но одним жарким августовским днем на треке в Шарлотт все кончилось.
Tudo acabou, num quente dia de Agosto, numa pista em Charlotte.
Мое армейское чутье... подсказывает, что дело будет жарким.
O meu treino no exército diz-me que... - isto vai ser uma missão atribulada.
- Жарким?
- Uma missão atribulada.
Так, смотри здесь, прямо под маркой. Что же было таким жарким? Это погода.
Mesmo abaixo do selo, o que está muito quente... é o clima.
А самым жарким был 2005 / год выпуска фильма - прим.пер. /
E o mais quente de todos foi 2005.
Ты вспотел, как джихадовский самоубийца жарким летом.
Sim, tu estavas s suar como um homem bomba num dia de verão.
" Но, вот он я, гнию, под жарким солнцем Калифорнии.
" Mas cá estou eu, a apodrecer, sob o sol quente da Califórnia.
От тебя прет одеколоном и жарким по-мексикански.
Cheiras a loção para a barba e a carne guisada.
На самом деле, высокое худощавое телосложение позволяет более эффективно отдавать тепло в местности с жарким климатом.
Na verdade altos e magros, radiam mais calor em climas mais quentes.
Это было жарким летним днем в августе.
Foi numa tarde quente de Verão em Agosto.
Похоже, это лето будет жарким.
Este Verão vai ser muito quente.
Это были длинные, извилистые поезда, чей свет ненадолго освещал лица девушек, которые учили нас целоваться, и пока тени мелькали на обнажённых телах, те поезда возвращали нас в объятья наших жён и детей, с которыми мы давно не виделись, к жарким объятиям,
Eram longos e sinuosos comboios, cujas luzes por instantes iluminavam os rostos das raparigas que nos ensinavam a beijar, e enquanto as sombras cobriam por instantes corpos nus, esses comboios levavam-nos de volta aos braços das mulheres,
Итак, Кэм хочет. чтобы Ходжинс провел эксперимент, чтобы выяснить насколько жарким был огонь?
Então, a Cam quer que o Hodgins faça uma experiência para se saber - a temperatura de um fogo?
Насколько жарким был огонь в котором горело тело.
- A que temperatura queimou um corpo.
Синим и жарким своим языком, Многих из вас достанет он, Лев!
Com sua língua quente e azul, morderá o mais valente
7 декабря для Перл-Харбора на Гавайях выдался жарким днём.
7 de Dezembro era um dia pacato em Pearl Harbour, Havai.
Эй, если дело станет жарким, знаешь, я не потеряю драгоценное время, отстегивая ремень безопасности.
Ei, o cinto fica preso, não vou gastar o meu valioso tempo a tentar soltar um cinto de segurança.
Пеноизоляция годится не только для того, чтобы сохранить в вашем доме прохладу жарким летом. Заполните ей диафрагму динамика сирены, и она произведёт не больше шума, чем декоративный гном для сада.
Usa-o para preencher o diafragma de uma sirene e ficará tão barulhenta como um anão de pedra de um jardim.
Лучше я займусь жарким сексом с теркой для сыра.
Prefiro masturbar-me com um ralador de queijo.
Хаммонд, что случается когда ты ездишь очень быстро на Ferrari 458 жарким днем, как сегодня?
Hammond, o que é que acontece quando se conduz um Ferrari 458 muito rápido num día quente?
Это дело рук мафии. Я всё видел, пока занимался жарким сексом с дочерью Донбота.
Eu vi tudo, enquanto fazia sexo com a filha do Donbot.
Сделайте жарким горшка l запаха?
Cheira-me a carne guisada?
воздух в Палм Сити скоро будет жарким.
A qualidade do ar de Palm City vai piorar bastante.
Боже, насколько жарким должен быть огонь, чтобы оплавить маску?
Que temperatura é preciso para derreter uma máscara?
У тебя было свидание с каким-нибудь жарким парнем?
Tens um encontro escaldante?
Второй день их отсутствия был самым жарким за всё трёхлетнее лето.
A tarde do segundo dia após a partida deles foi o dia mais quente daquele verão de três anos.
День был длинным и жарким. Я найду себе тень, выпью вина...
Bem, o dia foi longo e quente, vou procurar sombra e vinho
Вырванная из этого мира грубыми руками и жарким дыханием.
arrancada deste mundo por mãos brutas e por hálito quente no pescoço dela.
Что бы это ни было, огонь был крайне жарким и произошло всё крайне быстро.
Por isso o que quer que tenha sido, ficou quente rapidamente.
Преследование было недоразумением, а... что по поводу второго, то денёк выдался жарким.
A perseguição é um mal entendido, e... a outra coisa aconteceu num dia muito quente.
Да, но судя по тому, как описывал Лернер, похоже этот был довольно жарким.
Mas da maneira que o Lerner falou, pareceu que era uma coisa a sério.
Ага, но насколько жарким солнце может быть на самом деле?
A pele deles queima mais do que o sol. É.
Похоже, бой будет жарким!
Parece que temos luta!
Криминалисты расскажут подробнее, Но пожар был жарким и быстрым.
Os peritos vão dizer-nos mais, mas o fogo foi quente e rápido.
Он всегда звонит мне, когда знакомится с жарким парнем. Я ему позвонил.
Liga-me sempre que conhece um gajo bom, por isso eu liguei-lhe.
Пожар, в котором сгорел этот человек, был очень жарким и очень быстрым.
Aquilo que incinerou este homem ardeu muito rapidamente e a alta temperatura.
И одним летом, самым жарким в истории, вожатые решили немного разыграть его.
E um Verão, o mais quente de que há registo, os monitores decidiram fazer-lhe uma brincadeira.
Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким.
Baseado nestas varreduras do sol, diria que a competição vai esquentar.
И будет чрезвычайно жарким.
E torna-se bastante quente.