English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жарких

Жарких Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Escapar um comentário insultuoso dos seus lábios
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Sabemos da necessidade de sal num planeta árido e quente, como este.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Tem sido um dos mais quentes de sempre.
В жарких странах держат собак, у которых особо развито зрение.
Nos países quentes, usam cães que se orientam pela vista.
Я спал в очень жарких комнатах, и я хотел себя убить.
Pois eu dormi em quartos muito quentes e quis suicidar-me.
Обслуживание номеров, пришлите еще два жарких и три подушечки с мятой.
Serviço de quartos, mandem mais dois assados e três almofadas cheias de rebuçados.
На пару жарких минут.
- Não podiam tê-los visto.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
Houve discussão acesa e muita troca de ideias.
Два жарких сердца - это мы...
Dor no coração é uma coisa que suportamos.
Он принял немало жарких углов и остудил их.
Pegou em muitas esquinas perigosas e controlou-as.
В рубашкам – жарко, в брюках – жарко как раз для нас – двух жарких красоток.
Demasiado quente para usar camisas demasiado quente para usar calças... e nós somos duas jovens e quentes mulheres.
Если вы посмотрите на 10 самых жарких лет за всю историю измерений атмосферы, они все приходятся на последние 14 лет.
De facto, se olharmos para os 10 anos mais quentes medidos neste registo atmosférico, ocorreram todos nos últimos 14 anos.
Другая крайность - побывать в самых глубоких и жарких местах нашей планеты.
Este é o outro extremo. NARRAÇÃO DE Um dos lugares mais baixos e mais quentes do planeta.
Эта книга получила бы много противоречивых отзывов и стала поводом для жарких дебатов.
O livro teria dividido opiniões e despoletou um debate literário.
Смесь для защиты от перегрева в самых жарких ситуациях.
Uma super-engenharia para te manter frio nas situações mais quentes.
Кларк проведёт в поисках под солнцем много жарких часов.
O Clark tem à espera dele, muitas horas quentes debaixo do sol.
После недель жарких споров и размышлений о возможном решении правительства, сегодня США установили дипломатические отношения с визитёрами.
Após semanas de debates acesos e de especulações quanto à decisão do governo, os EUA concederam hoje aos "V" o estabelecimento de relações diplomáticas.
Да, тем летом во Франции была мерзкая погода - парочка невероятно жарких месяцев.
Sim, eles tiveram um tempo muito mau em França neste Verão... dois meses de muito calor.
Был один из тех славных жарких деньков на пляже.
Foi num desses quentes e admiráveis dias de Verão, na praia.
Творцы делают искусство на жарких пляжах Франции.
Os artistas fazem arte Nas praias de França
Горячей принцессы для жарких развлечений.
Uma princesa boazona para papar.
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран.
Vamos conduzir de novo o mundo através da tecnologia ou vamos ocultar as cabeças na areia?
ЛИНДИ : " За три жарких дня торгов, никому не известный мистер Морра покорил рынок, заставив менеджера крупнейшего хеджевого фонда сказать следующие слова :
"Nuns três intensos dias de actividade accionista, " o desconhecido Sr. Morra triunfou no mercado " levando um importante director de fundos a comentar :
Нью-йоркцы вышли на улицы, когда температура достигла максимальных отметок, что делает этот день одним из самых жарких в истории наблюдений.
Os Nova-iorquinos vão às ruas à medida que a temperatura aumenta exponencialmente, e a fazer de hoje um dos dias mais quentes de sempre.
Всегда хотел побывать в жарких местах.
Sempre quis viajar para um local quente.
я про голодных, жарких, аппетитных девчонок.
Quero dizer, quentes, sexy, Raparigas voluptuosas.
Давай покинем этот мерзкий дом. И забудем обо всём в жарких объятиях.
Deixemos esta maldita casa e esqueçamos esta noite num abraço quente.
Мы ведь часто разговариваем. У нас было несколько жарких сексуальных интрижек, которые я не помню, или в чем дело?
Tivemos um tórrido caso sexual do qual não lembro, ou o quê?
Отставка директора ЦРУ Эймса Карвера вызвала волну жарких споров.
Amos Carver, director da CIA, demitiu-se devido a grandes controvérsias.
там будет много жарких тем на эту тему.
Vai haver um monte de blogs a falar sobre isto.
... "Макларен M23" стал причиной жарких споров...
... o McLaren M23 provou ser muito controverso aqui.
Это одно из самых жарких мест на Земле.
Este é um dos lugares mais quentes da Terra.
В жарких странах.
Algum sítio quente.
Мне нужны полляма без дурацких вариантов и ваших дико жарких эмоций.
Preciso de meio milhão. Não preciso de ideias de merda nem de gente exaltada!
жарких стран. Здесь легкий ветерок доносится с востока, этот кофе напрочь выносит мне мозг, и мне нужны восемь снайперов.
Há uma ligeira brisa vinda do leste, este café é uma sensação para o meu cérebro, e vou precisar de oito atiradores.
В жарких странах это обычное дело.
É comum em países quentes.
Четыре самых жарких клуба.
Quatro dos bares mais na moda.
У директора было несколько "жарких" звонков, и не только от Товы Ривлин.
O director tem recebido algumas chamadas muito agressivas, e não apenas do Tovah Rivlin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]