English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жатвы

Жатвы Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Desse modo preparamo-nos para a batalha enquanto colhemos.
Наши небеса темнели трижды после жатвы.
Os nossos céus escureceram três vezes desde a colheita.
Он собирался зайти после жатвы.
Estava para nos visitar quando a reunião acabasse.
Время жатвы!
Hora da poda!
- Мастер уже пытался восстать во время Жатвы
A última vez que o Mestre se tentou soltar foi na Colheita.
Я исследовал этот вопрос Жатвы.
Tenho andado a investigar sobre a Colheita.
И суть этой Жатвы в том, чтобы его освободить.
E esta coisa da Colheita é para o libertar.
Так что, я крошу в пыль вампира с таким знаком, и никакой Жатвы?
Então, eu transformo quem tiver esse símbolo em pó, e adeus Colheita.
Послушай вот это. "Три кровавых жертвоприношения за три дня... Последнее - до полуночи последнего дня последней жатвы".
Ouve isto : "Três sacrifícios de sangue durante três dias, sendo o último antes da meia-noite no último dia da última colheita."
Последний день последней жатвы - 31 октября.
O último dia da Última Colheita é 31 de Outubro.
эмерон здорово облажалс € с временем моей жатвы.
Cameron meteu os pés pelas mãos na minha hora de colheita.
" ы дал мне неверное врем € жатвы.
Deste-me o tempo errado da ceifa.
- " то насчЄт нашей жатвы?
- E quanto ás nossas ceifas?
В конце лета состоялся праздник жатвы, собравший всех жителей впервые в радостном настроении, а не в страхе и растерянности.
Até que no final do Verão quando a festa da colheita reuniu toda a aldeia, primeiro num ambiente alegre, e depois, com horror e perplexidade.
Бедным позволялось прочесывать поля после жатвы, и подбирать все, что они могли найти.
Os pobres eram autorizados a vasculhar os campos após as colheitas, e apanhar o que podiam para eles.
День Жатвы тем более - тут вокруг миротворцы.
É Dia de Ceifa, está tudo cheio de Embaixadores da Paz. Ia vendê-lo.
Сложно судить сразу после Жатвы, но, по-моему, расклад интересный.
É difícil de dizer só a partir da Ceifa, mas creio que que temos um conjunto muito interessante.
Но до этой Жатвы она вообще не замечала меня.
Mas acho que não me reconheceu até à colheita.
Ты сам это предложил еще в день жатвы.
Disseste que podíamos fazê-lo na manhã da Ceifa.
Все о чем я думаю каждый день и каждую минуту со дня жатвы, что мне страшно.
A única coisa em que penso, a cada momento desde a Ceifa, é no medo que sinto.
Они сказали, что введут нас четверых девушек в состояние, поднобное, мирному забвению, как часть жертвоприношения, и потом позже во время жатвы, мы бы пробудились и возродились.
Disseram que nos iam colocar às quatro num estado de limbo como parte da dádiva, e mais tarde na ceifa, acordaríamos e renascíamos.
Неделями они твердили, что магия ножа, используемого для пореза на ладони, усыпит нас, и позднее, во время жатвы, мы все воскреснем.
Durante semanas, disseram-nos que a magia na faca usada para nos cortar as palmas nos adormeceria e, mais tarde na ceifa, seriamos ressuscitadas.
Такие как завершение ритуала жатвы
Como completar o ritual da Colheita.
Ведьмы все еще ищут тебя для ритуала Жатвы, поверь, с нами тебе безопаснее.
Com as bruxas à tua procura, para te matar, acredita em mim, estás mais segura connosco.
Но когда приходит время "жатвы" - всё ровно наоборот.
Mas, quando chega a altura de cobrar, tudo muda.
Она и так достаточно настрадалась от этого дурацкого ритуалы Жатвы.
Ela já sofreu o bastante naquele absurdo ritual.
Помоги мне закончить ритуал Жатвы, и я сниму это проклятие для тебя
Ajuda-me a completar a "Colheita", e eu desfaço-te a maldição.
На протяжении месяцев она удерживает силы всех трех девушек, которых принесли в жертву в ритуале жатвы, Сила, которая должна была пройти через неё и вернуться в землю.
Já há alguns meses que ela está com o poder de três raparigas, sacrificadas no ritual da "Colheita", uma força que era suposto fluir através dela, e voltar para a terra.
Я спас Давину от жатвы, и теперь ты хочешь что бы я просто отдал её?
Salvei a Davina da "Colheita", e, agora, queres que eu a entregue?
Так что если мы похороним нашу мать здесь и освятим те земли мы сможем закончить ритуал жатвы.
Então, se enterrarmos a nossa mãe lá... e consagrarmos aqueles terrenos, podemos terminar o ritual da "Colheita".
Они думают, что нет никакой надежды, но тут внезапно воскрешает девушка из жатвы.
A esperança estava perdida, mas, uma rapariga da "Colheita" ressuscitou.
Еще три девушки были принесены в жертву во время жатвы.
Houve mais três raparigas sacrificadas na "Colheita".
Я знаю, что ритуал жатвы не сработал, но заклинание поиска я еще могу сделать.
Sei que a "Colheita" foi um erro épico, mas, ainda posso fazer este feitiço.
Я должна была увезти тебя до этой тупой жатвы
Devia ter-te ido buscar, antes desta estúpida "Colheita".
На улицах говорят, что ведьмы празднуют - 3 из 4 девушек принесенных в жертву для Жатвы вернулись к жизни.
Estão a dizer que as bruxas estão a comemorar. Voltaram três das quatro raaprigas mortas na "Colheita".
Приближается время жатвы, а ты не можешь вспомнить сев.
Quase hora da colheita, mas não me lembro de semear.
Ты должна была быть девушкой жатвы, но может тебе здесь не место.
Devias ser uma rapariga da "Colheita", mas... talvez não te encaixes aqui.
Вся сила которую я имела была от других девушек с жатвы
O poder que eu tinha era das outras raparigas da "Colheita".
Ты должна была быть одной из девушек жатвы, но возможно тебе тут не место.
Devias ser uma rapariga da "Colheita", mas, talvez não pertenças a este lugar.
Мы бы хотели использовать его для того, чтобы представить наших молодых девушек жатвы.
Gostaríamos de utilizá-la como um fórum para a apresentação das nossas jovens da "Colheita" à sociedade.
Нам нужно, чтобы ты умерла, чтобы наш ковин имел полную силу жатвы.
Precisamos que morras, assim a nossa comunidade poderá ter todo o poder da "Colheita".
Она девушка жатвы.
Ela é uma rapariga da "Colheita".
Я убедился, что остальные девушки жатвы выбрались и в безопасности.
Certifiquei-me que as outras raparigas da "Colheita" saíram ilesas.
Это твой ковен заставляет тебя принести себя в жертву ради ритуала Жатвы.
E o teu abusivo clã espera que te sacrifiques como a última rapariga da "Colheita".
4 девушки жатвы пожертвовали собой, 4 девушки вернулись, но ее подруги воспользовались этим, а наши должны быть мертвыми?
Quatro raparigas sacrificadas, quatro raparigas regressaram, mas, os teus amigos roubaram-no, e os nossos têm que permanecer mortos?
Скоро воскреснет четвертая девушка жатвы.
Em breve, a quarta rapariga da "Colheita" ressuscitará.
Та другая девочка жатвы Кэсси, была очень полезной. Это очень плохо.
É uma pena.
И сейчас та девчонка жатвы делает их все больше, предлагая их волкам в обмен на преданность, а волки просто поклоняются ей.
Agora aquela rapariga da Harvest está a fazer mais. A oferecê-los aos lobos em troca da aliança deles.
Ты девушка жатвы, которая послала их всех куда подальше.
És a rapariga da Harvest que as mandou ir dar uma curva.
Ну, давным-давно у тебя не было девушки жатвы или колдуна Майклсона.
Antes não tinhas uma rapariga da colheita nem um bruxo. O Kol sabe os truques dela.
Ты не так сильна, как была когда-то, дувушка жатвы
Isso não significa que não te possa dar uma coça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]