Жгучий Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Тебе же всё равно насколько он жгучий.
Por muito que doesse.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
Como alemão... sinto-me envegonhado que coisas assim tenham acontecido no meu país.
Жгучий поцелуй горячего свинца.
O beijo ardente do chumbo quente.
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
Este era o meu lar Toda esta dor
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
Seria ele que iniciaria a perigosa viagem por gelos de rachar e desertos escaldantes galopando durante muitos dias e noites, arriscando a carne e os ossos para alcançar a fortaleza do Dragão.
Жгучий коктейль.
Um belo cocktail.
Я буду звать тебя Жгучий Родди.
- Vou chamar-te Bordão Quente.
Напишешь мне, когда доберёшься до дому, Жгучий Родди. У нас нет домов.
Escreve-me quando chegares a casa, Bastão.
Да, мы никогда не забудем этих парней... Жгучий Родди....
E nunca esqueceremos essa malta.
А Марси - как бы такой милый, или жгучий, или сексуальный, или ещё лучше - до охерения весёлый, но только не придурочный, парень... с которым ты бы поебалась.
Estás numa discoteca ou num bar e a Marcy é um tipo giro, bonzão ou sensual, ou com um piadão do caraças, mas sem ser um palhaço, com quem até podias ir.
И может, уже поближе к ночи... после нескольких бокалов, стала пораскованнее, ты с нами - бояться нечего... к тебе подойдёт такой милый, такой жгучий, такой сексуальный, до охерения весёлый, но только не придурочный, парень, и скажет, что надо.
Mas quem sabe mais tarde, já bem bebida, quando estiveres mais á vontade, a descontrair com as tuas amigas, não te aparece um tipo giro, bonzão ou sensual, ou com um piadão do caraças, mas sem ser palhaço, a dizer isso.
– 1.80 ростом. – Простите, но ни рулет с пюре, ни рулет с глазуньей, ни даже рыбное филе под это описание не подходят. Жгучий брюнет.
Ele tem 1.80m e cabelo castanho escuro.
Мама начала пить коктейли под названием "Жгучий колумбиец"
A minha mãe começou a beber cocktails "Colombianos Excitados"
Да это самый жгучий перец, известный человечеству.
- Ligeiramente? É um dos pimentos mais picantes do mundo.
"Тигр, Тигр, жгучий страх",
" Tigre Tigre, ardendo aceso,
"жгучий страх".
" ardendo aceso,
"Тигр, Тигр, жгучий страх",
"Tigre, tigre que flamejas."
Он был настолько жгучий, что всего пару капель делали еду практически несъедобной
E estava muito picante, algumas gotas tornaram toda a comida intragável.
" Тигр, Тигр, жгучий страх, Ты горишь в ночных лесах.
" Tigre, tigre que flamejas Nas florestas da noite.
Жгучий перец с лимонным соком?
Pimenta cayenne e sumo de limão?
"Тигр, тигр, жгучий страх..."
"Tigre, tigre que flamejas".
- Как в Японии - жгучий и вкусный.
No Japão também, gostamos de picante.
Большинство из них будут сыпать проклятиями. пока разжигают жгучий огонь Ада.
A maior parte cospe e amaldiçoa, enquanto invoca as chamas ardentes do inferno.
Это самый жгучий перец в мире, в 401,5 раза острее соуса табаско.
A pimenta mais picante do mundo, 401.5 vezes mais picante do que o molho Tabasco.
Жирная говядина, колбаса чоризо, смалец, жгучий перец.
Carne de boi gorda, chouriço, toucinho, pimenta locoto.
Жгучий мотоцикл.
Mota chateada.