Ждем Çeviri Portekizce
2,799 parallel translation
Его то мы и ждем с нетерпением.
É uma coisa para aguardarmos.
Группа слежения, ждем 5 минут, потом начинаем контроль дорожного движения.
Mantenham-se em alerta! Equipa táctica iniciem o controlo de tráfego!
Чего мы ждем?
Estamos à espera de quê?
И чего мы тогда ждем?
- Do que estamos à espera?
Мы ждем, когда они выйдут, и вырубаем их одного за другим.
Esperamos que saiam e alvejamo-los, um a um.
- Чего мы ждем?
Do que estamos à espera?
- Мы ждем подкрепления.
- Os reforços.
Мы ждем группу захвата.
- Esperamos pela equipa táctica.
Мы ждем следующих результатов экзит-полла.
Estamos à espera que saiam as últimas sondagens.
Без тайной операции. мы все просто сидим и ждем очередного тела.
Sem uma operação clandestina, nós estamos simplesmente à espera que apareça outro corpo.
Мы сейчас сидим около музея и ждем парня, который украдет картину.
Estamos sentados à porta de um museu neste momento, e estamos à espera que um tipo roube uma tela.
А пока мы ждем, можно мне...
Enquanto esperamos, eu deveria...
Чего мы ждем?
- Do que estamos à espera?
Мы ждем копов.
Estamos à espera da polícia.
Мы уже довольно долго вас ждем.
Já esperamos demais.
Чем дольше ждем, тем меньше шансов найти разработку.
Quanto maior a espera, menor a hipótese de recuperarmos a tecnologia.
Ждем Мистера Доу.
À espera do Sr. Doe.
- Мы что, пока ждем вашего коллегу, ведем светскую беседу?
- Estamos aqui para ter conversa da treta?
- Мы твоего друга ждем?
- O teu amigo não vem?
Мы все еще ждем, когда он сделает следующий шаг.
Continuamos à espera que ele dê o próximo passo.
Мы всё еще ждем это засекреченное дело.
Ainda estamos à espera do ficheiro.
Ждем еще 20 минут и закругляемся.
Esperem mais 20 minutos e depois acabem com isto.
Чего ждем?
De que é que estamos à espera?
А тем временем мы на открытой местности, ждем пока отряд Ультры нас поймает.
Entretanto, estamos aqui à espera que um ataque da Ultra nos apanhe.
Мы обзвонили все ломбарды, теперь, вот, ждем пока перезвонят.
Nós estamos a ligar para casas do prego e à espera que eles liguem para cá.
Мы ждем приказов короля.
Estamos prontos a receber as ordens do Rei.
Чего же мы тогда ждем?
Vamos precisar. Então, do que estamos à espera?
Агент Бут, мы не ждем справедливости в мире, но мы гордимся, что ищем ее.
Agente Booth, não esperamos justiça do mundo, mas orgulhamo-nos muito de a procurar.
Мы ждем.
- Ouviste o homem. - Vamos esperar.
Ждем?
- Esperar?
Чего ждем?
- Pelo quê?
– Ждем.
- À espera.
Тогда мы ждем.
Então, vamos esperar.
Чего ждем?
Como é? Estamos à espera de quê?
- Ждем ребенка?
- Grávida?
Каждая хорошо одетая женщина, входящая в эти двери... мы долго ждем того, что есть у нее.
Tom? A proposta de enviar a Denise para Paris...
Мы не ждём, когда станет опасно.
- Não paramos. Não ficamos à espera que os sítios se arruínem.
Мы сидим тут и ждём Национальную Гвардию с тех пор, как началось всё это дерьмо.
Estamos à espera da Guarda Nacional desde que... - A merda bateu na ventoinha.
Мы ждём, пока Фиона не даст нам сигнал включить обратно электричество, и никто не уйдёт, пока мы его не получим.
Esperamos que a Fiona dê o sinal para ligar a electricidade, e ninguém sai antes disso.
Чем дольше мы ждём, тем скорее она...
É melhor irmos. Ela está a distanciar-se...
Ну тогда ждем.
Portanto... vamos esperar.
Отлично, ждём команды.
- Certo, a aguardar a sua ordem.
Чего мы ждём? Пошли.
Do que estamos à espera?
Чем дольше мы ждём, тем труднее будет.
Quanto mais esperarmos, mais difícil se tornará.
— После встречи с ирландцами ждём вас тут.
Encontramo-nos depois de estar com o Irlandês.
Ждём результатов анализов.
Estamos à espera dos resultados do laboratório.
Чего мы ждём?
O que é que estamos à espera?
Мы ждем заключения коронера.
Estamos à espera do médico-legista.
Ждём.
Esperamos.
Ждём его, ждём.
Espera. Espera.
Ждём вас к шести.
Nós esperamos vê-la pelas 18 horas.