English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Ждущие

Ждущие Çeviri Portekizce

24 parallel translation
Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
Estes são os piores anos. Vai acontecer contigo.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
A energia contida nessas armas, gênios da morte esperando pacientemente, a fricção da lamparina que os liberte, é de longe superior a 10.000 megatoneladas.
Левее от него два человека, ждущие у двери.
À esquerda, há duas pessoas perto de uma porta.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
Não conseguia pensar. Sentia que todos me olhavam, à espera que eu estragasse tudo.
Нет. Блаженны ждущие, ибо они дождутся...
As boas coisas vêm para quem espera.
Это змеи в раю. Ждущие, когда ты ослабеешь, когда дашь им шанс.
São cobras no paraíso, a espera do teu momento de fraqueza... alguma hipóteses que deres a eles.
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами... которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
Na vastidao da galáxia, onde o incalculável mal com poderes que nunca vimos, ainda está espera de se apoderar de nós.
Ждущие.
Esperando.
Люди, ждущие в приёмных больниц, где телек закован в решётку, и ты не можешь переключать каналы.
Pessoas à espera na Urgência, onde a TV está numa jaula, para não se poder mudar de canal.
Видишь ли, похоже под церковью был склеп, в котором были спрятаны вампиры, ждущие, что кто-нибудь придет и освободит их.
Sabes, parece que havia um túmulo por baixo da igreja onde estavam escondidos os vampiros, à espera que alguém viesse e os libertasse.
Позвольте продемонстрировать вам чудеса, ждущие нас на выходе номер 9
Deixem-me compartilhar convosco as maravilhas que nos esperam na saída 9.
У тебя есть все эти девы ждущие тебя.
Bem, virgens esperam por você.
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
Há pessoas que realmente querem uma condenação.
А если не справишься, то ждущие тебя страдания умножатся тысячекратно.
E se falhares, a miséria que te espera será mil vezes pior.
Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов.
Americanos com perguntas, a procurar respostas sinceras.
Легкая добыча, падшие ангелы, ждущие спасения.
Presas fáceis. Anjos caídos, à procura de serem salvos.
Все эти люди, ждущие конца света - это-то и пугает.
Pessoas à espera para ver o mundo acabar, é assustador.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Perguntei porque sei que tu e os outros agentes gostam de beber no Malloy's depois do trabalho, e há sempre jornalistas por lá para saber das coscuvilhices.
За борт выбрасывали столько тел, что акулы преследовали нас, как собаки, ждущие объедки со стола.
Eles atiravam tantos corpos para o mar, que os tubarões nos seguiam como cães à espera dos restos da refeição.
Да, и учитывать, что могут быть еще ячейки, только и ждущие, чтобы ударить.
Sim, e que podem haver mais células lá fora à espera para atacar.
Есть люди, которых вы любите, ждущие вас дома.
Têm pessoas que amam à espera em casa.
Бомбы, ждущие своего времени.
- Bombas a espera de explodir. - O que é isso?
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
Os soldados que estavam à espera do Silver e dos seus homens, tiveram sucesso?
* Привет, авантюристы * * вы, наездники темных лошадок * * поющие в расчески * * отбивающие ритм на приборной панели * привет, дикие магнолии ждущие, чтобы расцвести
Olá, sonhadores O teu azarão mensageiro Cantores de escova de cabelo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]