Ждёте Çeviri Portekizce
911 parallel translation
Кого вы ждёте, мальчика или девочку?
O que está a desejar que seja, rapaz ou rapariga?
- Тот, кого вы ждёте.
- Quem a está fazendo esperar.
- И всё же кого-то ждёте.
- Mas está à espera de alguém.
Вы кого-то ждёте?
- Não tem transporte?
Так что же вы ждёте?
E de que estão à espera?
Кажется это тот звонок которого вы ждёте.
Acho que é a chamada que esperava.
И ждёте чего от меня
O que querem de mim?
Ждете, что и меня найдут с ножом в спине?
Não sou eu que tenho de apanhá-lo! Apanhe-o e eu condeno-o!
- А теперь вы ждете бедного Пьеро?
Tudo bem. Então está à espera do pobre Pierrot.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Você deve ficar. Você está esperando por Pierrot com pobre Régis.
- Тот, кого вы ждете, не придет.
- Ele não vem! - O que você está dizendo?
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Deve esperar que lhe entreguemos as jóias.
Ждете графа'д'Альгу?
Espera o Conde d'Algout?
Hу, чего вы ждете?
O que é que se passa com vocês?
Уже много недель каждый вечер вы ждете, чтобы посмотреть, как Марго Ченнинг выходит из театра.
- Porque razão havia de estar? Seis noites por semana a ver Margo Channing entrar e sair do teatro.
Стоите за дверью и ждете?
Acotovela-se na entrada e espera?
Ждете от меня помощи?
Queres que te ajude?
Но вы ждете встречи? Да.
Sim, eu espero poder.
Чего-ж вы ждете?
O que está à espera?
Вы кого-то ждете?
Está à espera de visitas? Para o jantar, não.
Чего вы ждете?
De que é que estão à espera?
Вы этого ждете?
É disso que estão à espera?
Меня ждете?
Está á minha procura?
Вы кого-то ждете?
Espera alguém?
Вы ждали, но теперь не ждете.
Estava, mas agora não está.
Вы, парни, ждете здесь кого-то?
Estão à espera de alguém, rapazes?
- Я не знал, что вы меня ждете.
- Não os queria fazer esperar.
- Вы ждете кого-то из этого дома?
Está a espera de alguém desta casa? Não.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе.
Miss Plimsoll, quão sedutora você está, esperando como um carrasco no cadafalso.
Ну что вы ждете?
Que estão à espera?
- Давно ждете?
- Espera há muito?
Вы никогда не ждете меня.
Por que é que nunca esperas por mim?
Когда вы ждете ребеночка?
Preciso de saber quanto tempo te falta para dar à luz.
Вы ждете фрейлейн Бюрстнер?
Burstner?
Фрау Грубах. Вы ждете фрау Грубах?
- Esperava a Sra. Grubach?
- Жду. - Чего ждете?
- Estou esperando.
Ладно, чего Вы ждете?
Bem, o quê é que espera?
У меня предчувствие, что Вьi ждете, пока я кое-что скажу.
- Pressinto que espera que eu diga algo. - Sim.
Тогда чего вы ждете?
- A sério? Então, avancemos.
Я знаю, чего вы ждете, и всё сделаю.
Madre. Sou capaz!
- Давно ждете? - Вовсе нет.
- Faz muito que espera?
Вь ждете много от этого бала и вам хочется, чтобь все там бьли.
Você espera muito este baile e deseja que todos esteja lá.
Чего вь * ждете? - Hо идет дождь...
Mas está a chover e...
Вы ждете ребенка от Оскара.
Está grávida do Óscar?
- Вы ждете ребенка?
- Está grávida?
А почему же ваш папа утверждает, что вы ждете ребенка?
Então porque havia o seu pai de me dizer que estava?
Я знаю, вы ждете Джулиана, а я не хочу встречаться с ним.
Sei que espera o Julian e não quero encontrá-lo.
- Ждете динамит?
- Estava à espera da dinamite?
Наверное, ждете окончания баскетбольного сезона?
Deve ficar contente quando a temporada de basquetebol terminar.
Сержант Спирман, вы явно ждете похвалы.
O Sargento não cabe em si de satisfação.