Желудок Çeviri Portekizce
732 parallel translation
Я бы остался, но у меня слабый желудок.
Ficaria, mas tenho um estômago fraco.
Желудок не принимает простую пищу?
Näo tendes estômago para carne honesta?
Пока рано. Вот, нельзя же работать на пустой желудок.
Mas não comeces já a pousar para ela.
Левый иск вяжет мне желудок в узлы. Я есть не могу!
Quando vejo uma reclamação falsa sinto um nó no estômago.
Я весь вечер работал,.. —... а тут желудок начал жаловаться.
Estive a trabalhar em casa e agora tenho fome.
Желудок сожжете.
Queima-lhe o estomâgo.
Желудок - парадная дверь сердца мужчины.
A porta para o coração é o estomâgo.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
O maior tesouro de todos, Sr. Land, reside numa mente sã e numa barriga cheia.
У меня здоровый желудок!
Tenho um forte estômago, também!
Мой желудок в порядке.
O meu estômago está bom.
Твой желудок?
O seu estômago?
Дедушка всегда пил соду, когда болел желудок.
O avô tomava sempre soda quando tinha problemas digestivos
{ C : $ 00FFFF } Я не могу думать на голодный желудок.
Não consigo pensar com o estômago vazio.
Я никогда не говорю о любви на пустой желудок.
Nunca discuto amor com o estômago vazio.
- Он просто голоден, и пустой желудок ступил ему в голову.
- Não, anda é a comer mal. O estômago vazio subiu-lhe à cabeça.
Ну, знаете, на пустой желудок много есть вредно.
Estou ansioso por chegar a Pittsburgh.
У меня от вчерашних улиток весь желудок горит.
Os caracóis cairam-me mal.
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
Tenho tido o estómago frágil toda minha vida.
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
Tenho sempre fome. O estômago começa a dar horas e eu preciso de comer.
Мой желудок.
O meu estômago...
Желудок болит сильнее.
Comparado com o meu estômago, não.
Я не отвечаю за свой желудок.
Não posso responder pelo meu estômago.
Скажите Чехову, пусть пришлет мне мой желудок.
Chame o Chekov e peça-lhe para descer o meu estômago.
- А Арчи взлетел? О, я с тобой, старичок, только желудок на земле оставил.
Estou aqui, mas deixei o meu estômago lá trás.
Что-то у меня желудок болит.
Sinto o estômago às voltas.
Слабый желудок?
Você tem dor de estômago?
Для чего нужен желудок?
Para que serve o estômago?
Ты разве не знаешь, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок?
Nunca ouviste dizer que o homem se conquista pelo estômago?
Начнём с пищевода, а потом вскроем желудок.
Começamos no tubo digestivo... e abrimos o aparelho digestivo.
Субъект должен есть быстро, в нечетные часы, перезагружая желудок
Basta fazê-lo comer depressa a diversas horas quando a digestão está em curso.
А то желудок не справится! Заткнись!
O teu corpo não vai absorver tudo!
В этот момент пищеварительная система полностью отказывает и больной не контролирует свой желудок.
É então que o aparelho digestivo entra em colapso, acompanhado de descargas incontroláveis da flatulência.
Как мешочки кокакина могли попасть в желудок к Лейтенанту?
Como cocaína foi parar no estômago do Tenente Cook?
Если не будешь хорошо питаться – испортишь желудок.
Se continuar assim, o estômago fecha-se-lhe e não aceita mais nada.
Желудок поросенка, замаринованный со свиными кишками, или жареную свинину смешанную со свиными яйцами.
Recomendo entremeada de porco marinada em miudezas de porco picadas ou o chispe assado escalfado com testiculos de porco a arder.
Нееет! Никогда не бегаю на полный желудок.
Nunca saio com o estômago cheio.
У меня слабый желудок.
Tenho um estômago sensível.
Тяжелое оборудование на пустой желудок?
Material pesado com o estômago vazio?
"Сегодня ему понадобится желудок".
"Ele precisa de moela hoje".
Плохие зубы и разрушенный желудок, Печень пока держится!
Tenho um estômago fraco e uns dentes também!
Наверное, задет желудок, вот что плохо.
Se tivesse sido no estômago, seria pior.
Желудок освободится и вам полегчает.
Vai fazê-la sentir-se melhor. Ajudá-la a vomitar.
- Кент, тебе нужно позвонить доктору, промой себе желудок.
Kent, procura um médico.
- Смотри желудок, что тебя ждет
Atenção, estômago, podes dar vivas.
Очень важно, чтобы желудок был в порядке, так что возьмите таблетки посильнее.
É importante que o estômago esteja bem. Precisa de remédios fortes.
Люди, мой желудок урчит, но помощь только что прибыла.
Gente, meu estômago roncou, mas o rango chegou.
Дениэл-сан, лучше тревожиться на полный желудок, чем на пустой.
Ás vezes é melhor ficar incomodado de barriga cheia do que vazia.
- А желудок?
- Vazia como uma bola.
Каждый день 300 грамм святой воды, 3 раза с интервалом в 15 минут, на голодный желудок. Медсестра.
Menina, escreva :
Засыпать и перемешать... пить на пустой желудок.
- É um bom remédio? - Êhh!
Желудок?
Os intestinos funcionam?