Жеста Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Типа прощального жеста.
Um gesto de despedida.
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым?
Quer desafiar a lei. Com esse gesto, espera alegar insanidade.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
Para demonstrar as nossas boas intenções, vamos virar-nos e voltar por onde viemos.
Объясните мне логическую структуру этого жеста.
Qual é a estrutura lógica deste gesto?
Не кажется ли вам, что вы преувеличиваете? Покончить с собой из-за какого-то жеста?
Não é uma reação um pouco exagerada suicidar-te porque lhe fizeram esse gesto?
Послу Синклеру разрешили жить на нашей планете в качестве жеста доброй воли.
O Embaixador Sinclair foi autorizado a viver no meu mundo como um acto de boa fé.
Копию этого жеста.
Uma cópia de seu gesto.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Reencontrando o gesto de um gênio... me deixará mais satisfeito... que qualquer pincelada minha.
Думаю, что смогу убедить мое правительство разрешить гражданскому населению вернуться на Нарн, в качестве жеста доброй воли.
Eu acredito que posso convencer o meu governo... a permitir que a população civil da colónia abandone a área... e a voltar em segurança para o planeta natal Narn como um gesto de boa vontade.
Ни намека одобрения, ни жеста поддержки.
Nem um sinal de encorajamento ou reconhecimento.
Он не мог бы признать это на публике. Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Não podia admiti-lo em público, por isso, fez este lance anónimo como um gesto do seu apreço e gratidão.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Como gesto de boa vontade, soltarei uma criança.
Я подумала, что ты могла бы взять их в качестве сочувствующего жеста.
Pensei que os levasses á certa com gestos simpáticos.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь - зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
Como gesto de boa vontade... nós vamos ensiná-los a usarem campos de energia para criarem gravidade nas vossas naves... eliminando assim o fabrico de lentas e menos eficientes naves... que têm que rodar para criarem gravidade.
Даже если мы его отпустим через Звездные Врата в качестве жеста доброй воли. Сколько...?
Mesmo se o deixarmos regressar através do Stargate em sinal de boa-fé...
После этого жеста Саманта... которая не верила в серьезные отношения... внезапно обратилась в другую религию.
E com aquela carícia, a Samantha... que não acreditava em relacionamentos... de repente, converteu-se.
Даже не цирк, а театр мимики и жеста!
Com circo, não. Com uma pantomima.
И в порядке широкого жеста я предлагаю это в первую очередь вам.
E como gesto de boa vontade, ofereço-lhe isso primeiro.
Мистер Макэлрой, то, что вы держите в руках, это что то вроде жеста доброй воли.
Sr McElroy, o que temos aqui é um gesto de boa vontade.
Или он просто не заметил его щедрого жеста?
Ou ele simplesmente não viu o generoso gesto social?
Пусть каждый возьмёт по монете в качестве жеста доброй воли и веры в будущее.
Quero que cada um de vós... leve uma destas... como um gesto de optimismo e boa vontade.
А как на счет ответного жеста? Ты не могла бы дать мне фотоаппарат на выпускной?
Em troca... posso usar a câmera da escola na formatura hoje?
Я уверена, что она всё ещё меня ненавидит. Хотя сегодня она впервые сказала "спокойной ночи" без неприличного жеста.
Tenho quase a certeza que ela ainda me odeia, apesar de hoje ter dito boa noite sem aquele sinal dela.
"Лишенный жеста и слова".
"Privado do gesto e da palavra,"
Когда Джесси болтал с кем-то ещё, Боб внимательно вслушивался в их диалог ловя каждую интонацию, стараясь не пропустить ни единого жеста как будто готовился написать биографию знаменитого грабителя или собирался выдать себя за него.
Se o Jesse estivesse a falar com outra pessoa, o Bob registava o diálogo, decorando cada inflexão da voz, lendo cada gesto e cada tique, como se quisesse escrever uma biografia do fora-da-lei, ou como se estivesse a preparar uma personificação dele.
Она была контрабандным путем из Китая в 1940 году... и в настоящее время правительством, хотелось вернуть его Шанхайский музей... в качестве жеста доброй воли, для китайского народа.
Foi roubada à China em 1940. Agora o governo quer devolvê-la ao Museu de Xangai, como sinal de boa-fé para com o povo chinês.
Начальница не пустила меня к жене, и я решил найти брешь в охране и сообщить в качестве жеста доброй воли, вдруг она передумает.
A directora não me deixa visitar a minha mulher. E pensei que se encontrasse algumas brechas na segurança como sinal de boa vontade, ela pudesse mudar de ideias.
Если тебе хватит духу – он заслуживает широкого жеста.
Se o tens no teu coração, ele merece este grande gesto.
Может быть, я был прав насчет того умоляющего жеста.
Talvez tivesse razão quanto ao gesto suplicante com as palmas das mãos.
В качестве дополнительного жеста доверия, Чак Я хотела бы пригласить тебя на мой День Рождения сегодня вечером.
Como gesto adicional de confiança, Chuck, gostava de te convidar para a minha festa de aniversário desta noite.
Также, в качестве дружеского жеста, мы снимаем блокаду, и возобновляем торговлю с панторианцами.
Em boa fé, devolvemos-lhas. E também, como gesto de amizade, estamos a remover o nosso bloqueio e a reabrir trocas com os Pantoranos.
Примите это в качестве жеста доброй воли по отношению вашей роли к нашему общему делу..
Sra. Bennett. Não fomos apresentadas.
Да, думаю, что-то вроде ритуального жеста солнцу, например?
Sim, acho que é algum tipo de ritual de oferenda ao...
И в качестве жеста доброй воли я готов принять тебя на работу если ты захочешь присоединиться к нам.
Uma cortesia que terá se decidir embarcar connosco.
Знаю, ты король, но было бы неплохо, если бы ты сам сделал какую-нибудь мелочь, в качестве жеста, знака уважения.
Sei que é o rei, mas seria bom se fizesse algo por si, como um gesto, um sinal de respeito.
Я знал, где они скрываются, поэтому я все уладил... в качестве жеста доброй воли.
Sabia onde se escondiam, então tratei-lhes da saúde. - Um gesto de boa vontade.
Сейчас 7 : 30, и г-н Пизанелло бреется... событие, которое мы документируем от первого до последнего жеста.
São 7.30h da manhã e o Sr. Pisanello começou a fazer a barba. Um evento televisivo que temos o prazer de documentar, do primeiro ao último gesto.
Тебе хотелось красивого жеста.
Querias agir em grande.
По крайней мере, мы можем вернуть ему кости отца в качестве жеста доброй воли.
Podemos devolver-lhe as ossadas do pai como gesto de boa vontade.
Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста.
Bem, livras-te das tentativas de reparar a tua ligação emocional e recuperas a afeição dela com um gesto financeiro vazio.
- Как насчет моего жеста?
- Por que não faço um também?
- Хорошо, с тех пор как Билли Китс ушел от Ала в середине сезона к сопернику, я выяснил, что Ал не платил ему из жеста доброй воли.
Desde que o Billy Keats deixou o Al por uma equipa rival, imaginei que o Al não estava a pagar-lhe de boa vontade.
Я провел сегодняшний день, ловя каждое слово, не пропуская ни одного жеста, ни одной непроизвольной реакции этих 23 подозреваемых.
Passei todo o dia imerso em cada palavra, cada gesto cada reacção involuntária destes 23 ex suspeitos.
В качестве жеста.
Como um gesto.
Пока это происходит, прошу вас, в качестве жеста доброй воли, остановите ваше продвижение вперёд.
Enquanto isso acontece, peço-lhe, como um gesto de boa-fé, que interrompa o seu avanço naval.
В качестве жеста доброй воли.
Como mostra de lealdade.
Он сказал, что мы должны удвоить заказ в качестве жеста доброй воли.
Disse que deveríamos duplicar a remessa como sinal de boa-fé.
Он скажет, что решил вернуть героин в качестве жеста доброй воли
Ele vai dizer-te que quer devolver a tua heroína. Como um gesto de boa vontade.
Эй, теперь я знаю два жеста.
Estou atrasado.
Клятва остаётся в силе в качестве жеста тебе.
O juramento mantém-se como uma atenção para ti.
Я помогаю тебе, ты помогаешь мне. Хорошо, как насчет жеста доверия?
Que tal um gesto de boa vontade?