Живом Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Мы говорим о живом человеке!
– Estamos falando de um ser humano!
... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений! До семьдесят второго года.
Depois de ter deixado o Teatro Vivo... fui pesquisador de fenómenos paranormais... até 1972.
Рано или поздно эта технология будет опробована на живом пациенте.
Cedo ou tarde, terá que ser testado em um paciente vivo.
Сегодня, в живом исполнении мы представляем премьеру... шоу Лучшие из Лучших с оркестром... Саши Семёнова и танцовщицами... Сэма Ротстина!
Hoje, em emissão ao vivo, apresentamos a estreia de Aces High... com a Orquestra Sasha Semenoff... e os bailarinos de Sam Rothstein!
Оперировал на живом пациенте.
A operar um paciente vivo.
Дамы и господа, Сегодня мы видели программу в живом эфире, без купюр.
Senhoras e senhores, o que viram hoje foi ao vivo e sem edições.
Он просил передать Вам, что мы приближаемся к Саут Бэнд. ... и он хочет, чтобы песня была исполнена в живом и твёрдом темпе.
Ele mandou dizer-te que estamos a aproximar-nos de South Bend e que gosta de ouvir a canção a um ritmo rápido e constante.
о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
a criatividade e a dinâmica do espírito humano que se recusa à submissão!
Мне приятно думать о нем, как о живом существе, как о ребенке растущем в материнской утробе.
Gosto de pensar nele como uma coisa viva, como um bebé no útero da mãe.
- Ты говоришь об анимации или о живом шоу?
Estão a falar sobre, tipo, animação, ou estão a falar de acção ao vivo?
По твоей милости уже 12 лет жабой в живом уголке сижу!
Por causa de você, estive sentada numa "zoo corner" durante 12 anos.
Эволюция обладает гигантской доказательной базой, и объесняет, грубо говоря 99 % того, что мы знаем о живом.
Ainda ninguém viu uma explosão de raios gama proveniente da idade das trevas. A mais antiga que foi vista, foi de há 10 bilhões de anos.
Пятнадцать лет прения в живом аду из-за ложных обвинений.
Quinze anos de suor num verdadeiro inferno por uma acusação falsa.
Похоже, лаборатория была в живом автофургоне.
Então, eles estavam montando algum tipo de laboratório campal?
Вы знаете, этот осел снимался в в живом шоу.
Sabe, este burro foi actor num programa ao vivo.
Ты в живом общении блещешь.
És óptimo a interagir com o público.
Ты должна поговорить о живом пациенте.
Preciso que converses comigo sobre este doente vivo, Bailey.
Не обращайте внимания. Он вырос в дурдоме при живом уголке.
Não deve surpreender ninguém, mas ele foi criado num manicómio.
Боже! Он живом.
- Ele está vivo, meu Deus!
Это может сработать и на живом человеке.
Também pode ser feito com uma pessoa viva.
Я говорю о настоящем, живом священнике здесь, чтобы прогнать зло.
Mas em trazer aqui um homem de Deus para afugentar o mal.
Я основалa отделение LSU в Живом Мертвом Союзе после полученного большого личного опыта встречи с вампиром.
Fundei a delegação de LSU da "Aliança dos Mortos Vivos" após ter tido uma experiência profunda e pessoal com um vampiro.
Он говорил о чем-то красивом, о живом существе.
Falou de algo bonito, de algo com vida.
Что вы говорили о последнем живом родственнике Агнес Филд?
O que disseste sobre um parente vivo de Agnes Fields?
Я надеялся продемонстрировать возможности жилета на живом добровольце.
Estava a pensar demonstrar as capacidades do colete colocando-o num voluntário da audiência.
Нельзя так, при живом то Вайатте.
Não digas isso com o Wyatt ali mesmo.
Фрэнк говорит, что ты твердила о каком-то живом существе.
Agora, o Frank disse que você afirma ter visto algum tipo de criatura que estava viva.
Вы говорите о них как о живом существе.
Faz com que pareça um ser vivo.
Она говорит о нем как о живом.
Ela fala como se ele ainda estivesse vivo.
Лукреция, моя дорогая, скажи нам, что ты думаешь камень может пребывать в одном из трех состояний живом, мертвом или неопределенном.
Lucrezia, minha querida, venha dizer-nos o que você pensa. Uma pedra pode ser considerada estar num dos três estados : Vivos, mortos, ou instável.
Я расскажу тебе историю о настоящем и живом.
Vou contar-te uma história sobre coisas reais e vivas.
Сегодня я делала стереотаксическую операцию на живом мозге.
Hoje no trabalho, fiz uma cirurgia estereotáxica. No meu laboratório, fiz 10 micro-dissecações a laser. Porreiro.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
Um vírus ou uma bactéria precisam de um hospedeiro vivo para sobreviver.
Итак, кто готов перейти к тестированию на живом пингвине?
Quem está preparado para o teste do pinguim vivo?
Разве не хочешь увидеть себя в "живом цвете"?
Não te queres ver a cores?
ослику в живом уголке скользкой плитке в магазине Змею
SNAKE
Как приятно для разнообразия полежать на живом теле.
É tão bom ter alguém vivo por baixo de mim para variar.
Марионетка — грустный кузин в живом исполнении
Fantoches são o primo pobre de performances ao vivo.
На чём-то, что весит 1.3 миллиарда тонн. На чём-то живом. На чём-то растущем.
Algo que pesa cerca de 1,3 mil milhões de toneladas, algo que se encontra vivo, algo em crescimento.
Я никогда не видел ожогов от веревки на живом человеке.
Nunca antes vi queimaduras de corda num homem vivo.
Что в живом аду?
Que diabo?
Ты не должна говорить о Маке, как о живом только потому, что он был моим другом, Джемма.
Não tens de dizer que está vivo só porque ele era meu amigo, Jemma.
Аманда которую я помню она заботилась о каждом живом существе
A Amanda que recordo... preocupava-se com todas as criaturas vivas.
Мы говорим о живом человеке.
Estava falando de uma pessoa viva.
Я вижу это в живом, хоть и расплывчатом, цвете.
Vejo-o em cores brilhantes e um pouco desfocado.
Так как это интервью будет в живом режиме, мы постараемся вести себя непринужденно, но, может, есть что-то, на чём бы вы хотели сконцентрировать внимание?
Como será uma entrevista em direto, vamos tentar manter a espontaneidade. Mas quer centrar-se em algum tema?
Подобно маленькому семени, которое прорастает наверх, к свету, выживание заложено глубоко в каждом живом существе.
Como uma pequena semente, que cresce, cresce, até á luz. Sobrevivência, colocada no fundo de cada ser vivo.
Есть клетки во мне, тебе, в любом живом организме, которые готовы пожертвовать собой ради целого.
Há células em mim e em ti e noutros organismos complexos que se sacrificam pelo todo.
Единственное, чего мы не знаем, как оно будет работать на живом человеке. Оно было протестировано только на разрыве.
A única coisa que não sabemos é como funciona numa pessoa.
Единственный способ - проверить это на живом человеке.
A única forma de fazer isso é testá-lo numa espécimen humana viva.
Надо рассказывать о чем-то более ярком и живом.
Precisamos ligar o interruptor e ligar algo novo.