Живущего Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Então a juventude riu e chorou e viveu despreocupada enquanto sobre o mundo pairava uma nuvem que se espalhou até que a sua sombra alcançou todas as pessoas.
И в то же самое время представила себе меня, живущего тем же.
"e ver-me ao mesmo tempo eu, vivo".
Требовалось найти некоего Ральфа Дюрана, живущего в Майами, но под другим именем.
Disse que se o ajudasse a encontrar um certo Ralph Duran... que segundo ele estava em Miami com um nome falso.
Краса вселенной! Венец всего живущего! А что для меня эта квинтэссенция праха?
A beleza do mundo... a perfeição dos animais... porém para mim, o que é esta quintessência de pó?
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
"Coração das Trevas" é a história da viagem de um capitão de um navio um mercador de marfim instalado nas profundezas da selva.
- Как я говорил, я бы играл самого себя комика, живущего в Нью-Йорке у которого есть друг, сосед и экс-подружка.
- Como eu estava a dizer, eu interpretaria o papel de mim mesmo, um comediante a viver em Nova Iorque, que tem um amigo, um vizinho e uma ex-namorada.
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
Com que direito insulta o meu pai que vive num lar?
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Então, um dos quatro seres viventes entregou aos sete anjos " sete taças de ouro cheias da ira de Deus,
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Um dos quatro seres viventes entregou aos sete anjos " sete taças de ouro cheias da ira de Deus, "que vive eternamente."
К своему удивлению, она увидела сына сэра Артура Стенли, живущего в доме 26 по Гикори Роуд под другим именем.
Para seu espanto, viu que o filho de Sir Arthur Stanley morava no nº26 de Hickory Road, com um nome falso.
"Боже, прошу тебя. Не лишай меня остатков счастья, живущего во мне".
"Deus meu, faz c0m que eu não perca a alegria que há em mim."
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе.
Mulheres como aquela são como membros de uma tribo secreta que vivem numa cidade proibida.
Помните старика, живущего рядом со мной?
Sabes aquele velhote que vive ao meu lado?
Я мечтал встретить кого-нибудь, похожего на меня, живущего обычной жизнью. Но этого не происходило.
Costumava fantasiar sobre conhecer alguém que fosse como eu, que tivesse uma vida normal, mas nunca aconteceu.
... моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях".
... o lema do meu amigo é "Em Roma, come tantas romanas quanto possível."
Я любила мужчину, живущего по соседству, а он любил меня.
Amei o vizinho do lado e ele amou-me a mim.
Кроме того, я уверен также, что много людей спрашивали ее, почему она не избавится от мужа бездельника и его брата, живущего на кушетке.
E aposto que lhe perguntam a ela porque é que ainda não pôs na rua o seu marido inútil mais o irmão que vive no sofá.
Удобно - захомутать парня, живущего в том же доме.
Que conveniente... montar um tipo que vive na mesma casa.
Ах, я не хочу никакого иностранца, живущего пососедству.
Ah, não quero outro estrangeiro a viver connosco.
А теперь - посмотри на меня, живущего в пентхаусе.
Agora, olhe para mim. Eu vivo em uma cobertura na Central Park West.
Я имею в виду, серьезно, разве у них нет няни или какого-то добровольного помощника на взаимной основе, живущего с ними?
A sério. Eles não têm uma ama ou qualquer coisa, a viver com eles?
... укрепитьс € силой духа, живущего в вас.
Com força, através do espírito dele, no teu ser interior...
Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно!
"Alá, não há outro, o omnipotente que tudo vê."
Если тебе от этого лучше, то скажу, что судьба живущего впроголодь писателя вовсе не так беззаботна, знаешь.
Se te faz sentir melhor, esta rotina de escritor morto de fome, não é exactamente... livre de preocupações, sabes?
Это, очевидно, нижняя челюсть какого-то крупного животного ; когда Дарвин нашел ее, на ней были еще остатки шкуры и шерсти, так что сначала даже думали, что это останки какого-то неизвестного ныне живущего вида.
É, obviamente, o maxilar inferior do algum grande animal, e quando Darwin descobriu que, tinha pedaços de pele e pêlos atracados a ele, de modo que primeiro se pensou serem os restos de alguma espécie viva desconhecida.
И еще, возможно, кого-то, живущего под землей, вроде... крота.
E também, possivelmente, de algo que vive debaixo da terra, um rato-toupeiro.
Я знаю этого клиента, живущего на Драйкрик-роуд, это недалеко от парка, где была убита та бегунья.
Sei do cliente na estrada do Riacho Seco perto do local onde o corredor foi morto no parque.
Нет, это будет отражать тот факт, что у человека, живущего за мой счёт с первого дня нашего знакомства, ещё осталась совесть.
Não, seria um reflexo do facto de que o tipo que tem gozado comigo desde que me lembro, não é um completo ingrato.
Тэддикус Зорандер, сын великого Каррактикуса Зоррандера и родной брат ныне единственного живущего В Срединных Землях
Thaddicus Zorander, filho do grande Carracticus Zorander e irmão do único Feiticeiro da Primeira
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
Na verdade, foi o pêlo de gato nas suas calças, a falta de aliança de casado e a aparência geral de quem vive com a mãe. Mas se quer acreditar que o seu falecido tio Harry veio cá abaixo e o segredou ao meu ouvido, está à vontade.
Прошлой ночью она жаловалась на большого лося, живущего за окном.
Ontem, queixou-se do alce gigante que mora no jardim.
Так что, если вы получили сведения, что человек, которого вы преследуете, нанял специалиста по изготовлению бомб, живущего в паре часов езды по шоссе, вы не можете позволить себе просто сидеть с этой информацией.
Por isso, se tem informações de que a pessoa que procura contratou um fabricante de bomba que mora próximo de ti, não se pode dar ao luxo de demorar a utilizar a informação.
Соседи сказали, что слышали выстрелы, затем увидели их сына, живущего с ними,
Os vizinhos disseram que ouviram o barulho dos tiros, e viram também o filho deles
По методике доктора Губэн споры живущего вида использовались для стимуляции роста клеток вымирающего.
A técnica do Dr. Gooban era usar os esporos de uma espécie viva... para estimular o crescimento celular num extinto.
Ты слишком много знаешь о тесных контактах с детишками, Ллойд для такого умника, живущего со своей матерью и, вероятно, никогда не занимавшийся сексом.
Sabes muito sobre agressores de menores, Lloyd. O esquisito mora com a mãe, provavelmente nunca fez sexo.
Поразительно, для бездомного торчка живущего в парке.
É surpreendente para um sem-abrigo viciado que mora num parque.
У парня, живущего в таком бардаке, есть поверенный?
O tipo mora neste buraco e tem um gerente de negócios?
Для каждого гигантского травоядного мы нашли гигантского хищника, живущего с ним бок о бок.
Para cada herbívoro gigante encontramos um predador gigante vivendo lado a lado.
От необыкновенного живущего на деревьях микрораптора до странного гигантораптора.
Do extraordinário arbóreo Microraptor, ao estranho Gigantoraptor.
Солидная стадия ожирения, откровенно... дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве. Правый рукав такой же как у всех постояльцев порно-сайтов... одышка указывает на запущенную болезнь сердца.
Obeso, um hálito inconfundível de um homem que vive sozinho, a manga direita de um viciado em pornografia, e a respiração de alguém com problemas respiratórios.
Просто будем сдерживать убийцу, живущего внутри тебя.
É só uma coisa para manter controlado o assassino que há em ti.
И все же не само перо помогло одолеть Тёмного, а чернила, полученные из редкого вида кальмаров, живущего на дне бездонного океана... которого могут найти только русалки... и я.
E mesmo assim... não era a própria pena... mas sim a tinta... que capturou o Negro. Colhido... da espécie mais rara de lula... que vive no fundo do oceano... impossível de encontrar... a menos que seja uma sereia... ou eu.
* Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой * * единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину *
Sou filho de um homem pobre do outro lado da linha de comboio A única camisa que tenho, é a que trago no corpo
Я ищу приемного ребенка, живущего здесь. Его имя Джон Янг.
Estou à procura de uma criança adoptada que vive aqui, chama-se John Young.
Гляньте на королевского отпрыска, - живущего с распутной тётушкой Пиппой.
Vejam bem o bebé real, a viver com a tia Pippa galdéria.
Там говорится, что два дня назад Рэймонд напал на 8-летнего мальчика, живущего в том же квартале, что и его напарник, офицер Донохью.
Alega que, há dois dias, o Raymond agrediu um menino de 8 anos, que vive no mesmo quarteirão da parceira, a Agente Donohue.
Может, нам поискать живущего более уединённо?
Por que não procuramos alguém mais isolado?
Мальчишки живущего в тебе.
O "escuteiro" que há em ti.
Что если кусок луны, врезается в дом, где клетки с пауками, но клетки ломаются. И у живущего там человека, есть горилла. у которой аллергия на пауков?
E se um bocado da lua cair numa casa, e eles guardarem aranhas numa jaula, mas a jaula parte-se... e depois se as pessoas que vivem ao pé deles... tiverem um gorila alérgico a aranhas.
Амара излечилась, а значит судьба той стороны зависит от живущего и дышащего существа.
A Amara foi curada.