Живые Çeviri Portekizce
561 parallel translation
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
Muitas vezes, o governo interessa-se mais pelos mortos do que pelos vivos.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
Permanecem ainda hoje comigo, tão reais na memória como o eram na carne, amando e amados para sempre.
Но они же живые!
Mas estão vivas, são seres humanos.
Если наступить на них, они могут ужалить, как живые.
Se as pisarmos, ferram-nos tanto como se estivessem vivas.
Они могут ужалить так же, как и живые.
Ferram-nos tanto quanto as vivas.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Já se foi o tempo... que meus sentidos teriam gelado ao ouvir um grito noturno... ou meus cabelos, diante de um relato fúnebre, teriam se arrepiado... como se estivessem vivos.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
Nesta profissão acabamos por ser corridos, vivos ou mortos.
Представь, настоящие живые русалки!
Imaginem só, sereias verdadeiras.
Древнейшие живые организмы.
Os mais antigos seres vivos.
- Не все. Против вас живые земляне.
Você não tem as pessoas de Terra vivas do seu lado!
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Viver ou morrer, nós os nove estamos juntos.
Эти клетки еще живые, Д-р Мэрсэр, питаясь друг от друга.
Essas células ainda vivem, Dr. Mercer. Se alimentam a uma da outra.
Мы живые.
Estamos vivos!
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Nós desfaremos dessas criaturas, que não estão nem vivas, nem mortas.
Выбирать вам. И одного и другого - два типа клиентов : живые и умирающие.
Ambos temos os mesmos dois tipos de clientes, os vivos e os mortos.
Предположительно, в то время там могли обитать живые существа Обладавшие технологиями, позволявшими им посещать Землю...
Supomos que nessa altura havia seres inteligentes lá... com tecnologia que lhes permitisse viajar para a Terra.
- Они были живые!
Estavam vivas...
- Живые?
- Vivas?
Живые существа, но не люди.
Seres vivos, mas não humanos.
Однако по азимуту 24, примерно в ста метрах отсюда, явно есть живые существа.
Mas no azimute 24 a 1 00 metros, há, claramente, formas de vida.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
Em Vulcano, os ursinhos estão vivos, e têm garras de quinze centímetros.
Недопустимо. Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Não somos brinquedos para sua diversão.
Они живые существа, Трелан.
Eles são seres, Trelane.
Однако нам известно, что все живые существа дезинтегрируют под их воздействием.
O que conhecemos, contudo, é que o tecido de animais vivos se desintegra quando exposto.
Словно живые.
Parecem vivos.
Вот где живые деньги, я прав? Телевидение.
- Isso é que dá dinheiro.
Живые существа, мистер Спок?
Leituras de forma de vida, Sr. Spock...
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
Pois palpita-me que estão em Gamma II, mortos ou vivos. - E quero outra busca.
у нас тут живые.
Vem aí uma pessoa.
Я видел деревья, живые изгороди, акации, дорожки - все из той же субстанции.
Tudo feito dessa mesma substância. As árvores e a vegetação tinham folhagem?
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Com excepção daquelas pessoas lá em baixo, podemos ser as únicas criaturas vivas em todo o mundo.
Скажи спасибо, живые вернулись.
Graças a Deus, voltámos com vida.
Спок. Этот ребенок собирается стереть все живые существа с лица Земли.
Spock, esta criança está prestes a destruir os seres vivos na Terra.
( Теперь мы знаем, что не все живые существа зависят от солнечного света. )
Condiciona o tempo.
Оно поддерживает все живые организмы. ( Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет. )
Sustenta todas as coisas vivas.
Все живые существа на Земле состоят из органических молекул... сложных микроскопических конструкций, сформированных вокруг атомов углерода.
Todas as coisas vivas na Terra são construídas a partir de moléculas orgânicas, microscópicas arquitecturas complexas, em que o átomo de carbono tem o principal papel.
Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой жизни.
As primeiras coisas vivas não eram de modo nenhum tão complexas como, um organismo unicelular, que já é uma forma de vida altamente sofisticada.
Сегодня единственные живые потомки динозавров - это птицы.
Hoje, os únicos descendentes vivos dos dinossauros são as aves.
Но как же появились живые молекулы?
Agora, como, surgem as moléculas da vida?
Огромные живые воздушные шары могли бы плавать в атмосфере, исторгая из себя тяжелые газы или поддерживая тепло своих внутренностей.
Vastos balões vivos, podendo ficar flutuando, expulsando do seu interior os gases pesados, e conservando o seu calor.
Живые существа принялись осваивать сушу.
Seres vivos deslocaram-se para colonizar a terra.
Они живые, Эшли!
Têm vida própria, Ashley.
Деревья, они живые!
As árvores, estão vivas.
Они живые!
Estão vivas!
Как все живые существа, каждый в зависимости от своей одаренности.
Como todos os seres vivos, cada um consoante a sua capacidade.
Зачем живые тревожат сон мертвецов?
Por que os vivos pertubam o sono dos mortos?
Ты думаешь, что они живые?
Acham que podem estar vivas?
Мне нужны живые деньги!
Não vou apalpar nada se não vir dinheiro!
Мы просто подняли сюда все живые существа из определенной зоны.
Só puxámos para cima os seres vivos da zona.
На борту есть живые люди?
Contém vida?
- Они на нас смотрят, как живые.
- Volta a pôr a máscara.