Живым Çeviri Portekizce
2,337 parallel translation
А ты, в лучшем случае, протянешь ещё пару лет, и то, если выберешься отсюда живым.
E tu também só tens mais alguns bons anos. E isso se sairmos daqui vivos.
А мне нужен ты, живым, в день свадьбы.
E eu preciso de ti vivo para o dia do nosso casamento.
Не забывайте, что я настаивал, чтобы его взяли живым.
Não se esqueça que deixei claro que devia ser apanhado vivo.
Это потому что мы не взяли его живым?
Isto é por não o termos trazido vivo?
Я бы предпочел получить его живым.
Prefiro colocar um humano vivo no tribunal.
Он нужен нам живым.
Precisamos dele vivo.
Я тоже с подозрением отношусь к этой спецгруппе, но это Гейб настаивал, чтобы тебя привели живым.
Também tenho as minhas suspeitas, mas todos os dias naquela equipa foi o Gabe que insistiu para te trazerem vivo.
- Он нужен вам живым?
- Queres que ele viva?
Но я знаю двоих 70-летних в Майами, которые служат живым доказательством того, что нам нужно заняться этим вопросом.
Há 2 pessoas de 70 anos em Miami que são a prova viva de que devemos investigar isso. Outra pergunta :
Итак, звонок, по которому вы пытаетесь звонить стал живым... Становится личностью.
Então, o sino ganha vida e torna-se numa pessoa de verdade.
Похоже, вы - последний, кто видел его живым.
Parece que foi o última pessoa a vê-lo com vida.
Я хочу взять этого парня живым.
Eu quero esse sujeito vivo.
Просто я здесь пробыл уже почти шесть недель, и с тобой я впервые почувствовал себя живым... словно появилось что-то, ради чего жить.
Só queria dizer que estou aqui há seis semanas e estar contigo foi a primeira vez que me senti vivo, como se houvesse algo pelo que vale a pena viver.
Доктору Такахаши ещё предстоит синтезировать кровь Варлоу, поэтому даю тебе слово, что с ним ничего не случится, так как он нужен мне живым.
O Dr. Takahashi ainda tem de sintetizar o sangue do Warlow. Portanto, tens a minha palavra de que não irá ser magoado, porque preciso dele vivo.
Я прошу Богу оставить Вас живым.
Estou a pedir a Deus para o manter vivo.
Хорошо... Здорово видеть тебя живым и невредимым, парень.
Bem, é bom ver-te vivo e saudável, rapaz.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
E, quando ameacei expô-lo, ele deixou bem claro que só um de nós sairia daquela sala vivo.
Дэниел : Элен больше не доверяет мне, и она плачет из-за мужа, которого по-прежнему считает живым.
A Ellen não confia mais em mim, e está a chorar por um marido que ela pensa que continua vivo.
Да. эта женщина стала живым воплощением своей карьеры.
Sim. Torna-se uma metáfora viva da sua própria carreira.
"Найти... живым или мертвым".
"Procura-se com ou sem cabeça."
Ты был моим единственным живым родственником, и ты оставил меня с незнакомыми людьми.
Lembro-me disso. Eras o meu único parente vivo e deixaste-me com estranhos.
Давай же, черт, ты нужен мне живым.
Vamos lá, merda, preciso de ti vivo.
Но помните, Сальгадо нужен живым.
Lembre-se, precisamos do Salgado vivo.
Русские захотят наказать тебя, но только если ты ещё будешь живым.
Os russos irão querer punir-te. Mas apenas enquanto estiveres vivo.
Если ты снова хочешь увидеть Майкла живым...
Se quiser ver o Michael vivo novamente...
Вы достали своего парня живым?
Conseguiste tirar o teu sujeito de lá vivo?
что если бы MX не оставил вас ради спасения других, твой напарник мог бы выбраться из той западни живым, и, возможно, это правда, но я прочел отчет целиком.
Que se um MX não o tivesse deixado para trás e ido salvar outros... o seu parceiro talvez saísse da emboscada vivo, e essa parte pode ser verdade, mas li o relatório inteiro.
Доставил живым.
Eu trouxe-o vivo, meu.
10 миллионов, живым или мёртвым.
10 milhões de dólares, vivo ou morto.
Сол пообещал мне этого парня живым.
O Saul prometeu-me este tipo vivo.
Разве мы не обязаны воспользоваться всеми шансами, чтобы вытащить его оттуда живым?
Não lhe devemos a hipótese de sair vivo?
Все о чем я прошу это это вернуть его обратно живым.
Só vos peço que o tragam vivo.
Я просто хочу быть уверенной, что Колин вернулся живым.
Só quero ter a certeza que o Colin retorna vivo.
Джон знает, как взять его живым. Но... ему понадобится ваша помощь.
Agora, o John... sabe como capturá-lo com vida, mas... irá precisar... do vosso apoio.
Мне он нужен живым, надавите здесь.
Quero-o vivo. Aplique pressão aqui, percebeu?
Я специальный агент ФБР Дункан Карлайл, и с этого момента я твой лучший и единственный шанс выйти из банка сегодня живым.
Eu sou o Agente Especial do FBI, Duncan Carlisle e, de agora em diante, eu sou sua última, melhor e única hipótese de sairem deste banco com vida, hoje.
Если наш актив умрёт, то нет смысла держать оригинал живым.
Se o nosso recurso morrer, não há razão para manter o original vivo.
Аманда никогда бы не позволила уйти оттуда Грэму живым.
A Amanda nunca ia deixar o Graham sair de lá vivo.
Но если хочешь снова увидеть его живым, настоящие камешки привезёшь мне в Париж, в заведение под названием... клуб "Бессон"?
Se quiseres vê-lo vivo outra vez, traz-me os verdadeiros diamantes, a Paris. - Num lugar chamado...
Я с трудом выбрался живым.
Mal consegui sair vivo.
... полными решимости выжить. ... оставаться живым.
... determinado a sobreviver continuar vivo.
Ты чувствуешь себя живым.
Eu? A sério?
Просто, объятия... позволяют мне почувствовать себя живым.
Sabes? Está bem. Sim.
Более живым.
Muito mais vivo.
Если кто-то подойдет, скажи им что этот парень нужен нам живым.
Se alguém aparecer por este, queremo-lo vivo!
Никак не могу поговорить с живым человеком.
Não consigo que me atendam.
Я бы никогда не добрался до сюда живым. Без Ривер Сонг
Nunca teria chegado até aqui vivo se não fosse a River Song.
Тебе не выбраться отсюда живым.
Não sairás vivo daqui.
- Чувствую себя живым.
- Sinto-me vivo.
Он нужен нам живым, чтобы схватит Пеланта.
Precisamos dele vivo para apanharmos o Pelant.
Ну, я рада что ты вернулся живым, Нолан
Fico feliz por voltares aos vivos, Nolan.