Жидкая Çeviri Portekizce
40 parallel translation
У тебя слишком жидкая кровь.
O teu sangue é demasiado fraco.
Жидкая ненависть сверху!
O ódio líquido de cima!
При высоком атмосферном давлении будет возможна жидкая вода.
Com pressões atmosféricas mais elevadas seria possível haver água no estado líquido.
Жидкая сера
- É enxofre líquido!
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
Uma massa de fluido sem forma e viscosa, um verdadeiro caldo orgânico.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
Não é líquido, não é sólido, nem é comida.
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
Há uns dias notei que alguns materiais do refeitório tinham desaparecido. Nutrimentos líquidos, rações de emergência. Nada que necessite de alerta vermelho, mas tomei a liberdade de investigar por mim mesmo.
Жидкая лава?
Lava derretida?
Наверное, взрывчатка была жидкая.
Eles devem ter usado algum tipo de explosivo líquido.
Плазма и Жидкая Турбулентность в книгах нейтрино?
Turbulência de Plasma e Fluidos em neutrões?
Жидкая кровь - это что, позор?
É algum insulto à família?
Федеральное правительство несовершенная железом жидкая диета, отрицаемые постельные принадлежности, вода, и свет, после четырех месяцев этого несчастного существование они убиты.
Uma dieta deficiente em ferro, privados de cama, água ou luz, após quatro meses de uma existência miserável, são abatidos.
- Она жидкая и умеет разговаривать!
- Aquele líquido consegue falar!
Всё остальное вытекает из этого факта, подобно тому, как жидкая ртуть течёт... э, э по наклонной... штуке.
Tudo o resto flúi como mercúrio líquido escorrendo por um... Um... Uma coisa inclinada.
Жидкая лава уничтожила бы корабль.
A lava derretida destruiria a nave.
Они составляют неньютоновскую жидкость. Жидкая сама по себе, но твёрдая под вибрационным воздействием динамика.
Eles fazem um fluído não newtonniano, que é líquido, mas sólido sobre a acção percuciente da coluna,
Жидкая тибанна используется для отопления базы.
Usamos Tibanna Líquida como combustível para aquecer a base.
Жидкая тибанна крайне взрывоопасна.
Tibanna Líquida, altamente explosiva.
Кислород, азот, жидкая вода.
Oxigénio, nitrogénio, água em estado líquido.
Видишь? Жидкая кровь может остановить парня от...
Sangue descoagulado podia fazer um rapaz parar de...
- "Жидкая удача".
- Sorte Líquida.
Жидкая Удача.
Sorte Líquida.
Жидкая удача.
Sorte líquida.
Жидкая смелость.
- Coragem em estado líquido.
- Жидкая смелость.
- Coragem em estado líquido.
начинка там жидкая.
Um profiterole? Não te preocupes. O recheio é liquido.
Это экспериментальная жидкая форма, которая проходит испытания в Китае.
É uma forma líquida experimental ainda a ser testada na China.
Потому что у нас есть жидкая форма экстази, и нам надо вместе разобраться с бумагами.
Porque nós temos uma forma líquida de Ecstasy, e vamos corrigir testes juntos.
Мои глаза были... жидкая кобра.
- Olá. Meus olhos eram... cobras fluidas.
Иногда ест и твердую еду, но это случается редко. - Что за жидкая еда?
Por vezes, ingere comida mais sólida, mas não é aconselhável.
Жидкая бородка, длинные волосы, японец.
Barba fina, cabelos compridos, japonês.
Жидкая диета.
Dieta líquida.
Но жидкая диета время от времени – это прекрасный способ перезагрузить свой внутренний мотор, вымыть все токсины из лимфатической системы.
Mas o jejum de líquidos ocasional é uma óptima forma de reiniciar o nosso motor interno, e despejar todas aquelas toxinas do sistema linfático.
Посмотри, просто стоит там, такая полная и такая жидкая.
Olha para ali, cheio de água.
Причем, наверное, очень жидкая.
Mais líquido do que sólido, penso eu.
О, жидкая храбрость.
Coragem liquida.
Думаю, это жидкая кость.
Acredito que seja osso liquefeito.
Какая жидкая приправа.
- Fomos enganados!
Нам срочно надо что-то придумать, Финн. Жидкая война началась.
A guerra da raspadinha começou.
Жидкая бомба.
É um par de explosivos, uma bomba líquida e já estás morto.