Жидкостей Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Вы смотрите, как тогда себе представляли мечту медиков - постоянный директный венозный доступ для вливания жидкостей.
Podem ver, cómo se imaginavam naquel tempo a visão dos médicos - um acesso venoso direito e constante para infusões.
Проверить запаску и все уровни жидкостей!
Ver a pressão de ar e verificar o óleo.
- Сначала... осушение его тела... то есть всех жидкостей...
Drenar todos os fluidos corporais...
В груди много жидкостей. А они очень хорошо горят.
É o sítio onde está a maior parte da nossa massa e fluidos, o que faz propagar o fogo.
Кровяное давление не реагирует на вливание жидкостей внутривенно.
Tensão arterial não responde, os fluidos...
Потому что давление не реагирует на внутривенное вливание жидкостей?
A tensão não responde aos fluidos.
И мы попробуем восстановить баланс жидкостей и электролитов.
Vamos tentar recuperar os líquidos e o balanço eletrolítico.
Увеличил поступление внутривенных жидкостей, теперь у него 100 систолическое.
Pusemo-lo a soro e está com 100 de sistólica.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Os meus lacaios virão, para tirar um pouco de sangue, urina e outros líquidos.
"Роль нессиметричных в крисстализации жидкостей и взаимосвязь полимерных блоков."
Misturado em líquido cristalino o polímero negro frio por parte.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть. Будут делать всякую медицинскую фигню.
Jonah, é melhor que fiques lá fora até que tenhamos acabado os trabalhos.
В теле не осталось никаких жидкостей.
Todos os fluídos corporais foram drenados.
Без жизни в организме нет достаточного давления для полной циркуляции жидкостей.
- Sem um sistema vivo, não há pressão suficiente para fazer o líquido subir.
- "... советуем остаться дома, пить побольше жидкостей "и обращаться к медработникам только в случае крайней необходимости."
Beber bastante líquido e evitar chamar o serviço de saúde excepto numa emergência.
Этот галстук обработан запатентованным веществом для тканей NanoTech, для защиты его от жидкостей и пятен.
Esta foi tratada com o nosso protector de têxteis, Nano-Tex, para repelir líquidos e manchas.
Картон впитал бОльшую часть жидкостей тела.
O papelão absorveu quase todos os fluidos corporais.
Передача телесных жидкостей...
A transferência dos fluidos do meu corpo...
Мембраны разрушаются бактериями из тех же телесных жидкостей.
Tecidos em decomposição devido a bactérias, a química do próprio corpo.
Все от аномального влияния атмосферного давления На частицы жидкостей в среде с высокой влажностью
Tudo desde os efeitos anómalos da pressão barométrica em certos líquidos num ambiente de grande humidade,
Статус телесных жидкостей :
FLUIDOS CORPORAIS EM LIBERTAÇÃO SÚBITA
Так вот, после того, как я самоотверженно спас из корабля пакетик с орехами, я решил обыскать корабль ещё раз на предмет жидкостей.
Sabes... Depois de ter salvado o saco de salgados desbravei as chamas novamente à procura de fluidos.
Ни крови, ни жидкостей, ничего
Sem sangue, sem fluidos, nada.
Они входят в состав гидравлических жидкостей, масла самолетных двигателей, инсектицидов, парализующих веществ.
De fluidos hidráulicos, óleo de motor a jacto, - insecticidas, agentes nervosos.
Не говоря уже о крови и других телесных жидкостей на месте вчерашнего убийства.
Já para não falar de ter limpado sangue e outros fluidos corporais de um homicídio, ontem.
Восстановили уровень жидкостей в организме, боремся с гипотермией.
Fizemos reposição de fluidos, e estamos a controlar a hipotermia.
Ваше тело и разум в состоянии шока из-за остановки циркуляции жидкостей.
A sua mente e o seu corpo estão em choque, em resultado da estase.
Она типа магистр наyк по гидравлике жидкостей.
Tem um mestrado em hidráulica de fluidos.
- По гидравлике жидкостей?
- Hidráulica de fluidos? - Sim.
- Ага. Я б на твоём месте не хвастал, что она магистр по гидравлике жидкостей!
Não é razão para te gabares, ela ter um mestrado em hidráulica de fluidos.
С выгребной ямой гниющих телесных жидкостей и связанных с ними бактерий.
Uma fossa purulenta de fluidos e bactérias associadas.
Это штамм птичьего гриппа? Большинство заражений человека происходит при обработке инфицированных мертвых птиц или их жидкостей. Да.
Não é um tipo de gripe asiática?
Гален верит, что чума обусловлена диспропорцией 4 телесных жидкостей.
Galeno acreditava que o praga devido à desproporção dos quatro humores.
А я хочу избавиться от жидкостей.
Elas querem-me extrair os fluidos.
Мы уже обменялись множеством жидкостей.
Já trocamos bastante fluídos.
По закону биологических жидкостей, он мой.
Pela lei dos fluidos corporais, ele é meu.
Мой химический анализ разложения жидкостей в почву предполагает, что тела там были где-то от 6 мес до 18 лет.
A minha análise química da decomposição e do solo sugere que os corpos estiveram lá durante um período entre 6 meses e 18 anos.
-... и начнёт поддерживать уровень жидкостей.
- E manter os fluidos estáveis.
Но, основываясь на результатах токсикологии жидкостей в его организме, минералов в крови и примесей, которые были в его трахее...
Mas pelos exames toxicológicos, a água no organismo, os minerais no sangue e os poluentes na traqueia...
Тебе надо пить больше жидкостей или мышцы так и будут в судорогах.
Tens de te manter hidratado ou ficas com cãibras nos músculos.
Не вижу причин, почему я не могу отказаться и от жидкостей.
Não vejo razão pela qual não possa abdicar dos líquidos também.
А как насчет жидкостей?
- Funciona com líquidos?
Фраза "никаких жидкостей за этой чертой", означает именно это.
Quando dizemos : "Nenhum líquido depois deste ponto", é a sério.
Ты потребляешь большее количество канцерогенных жидкостей, у тебя была опухоль мозга, ты старше меня, и ты мужчина.
Ingere um alto nível de bebidas cancerígenas, tiveste um tumor cerebral, és mais velho do que eu e és homem.
Для меня сперма - лишь одна из биологических жидкостей.
Para mim, o sémen é só outro fluido corporal.
Хорошо, то есть, если мы получим ордер на обыск вашего автомобиля, мы не найдем ни волос, ни жидкостей Марка Стросса... ну знаете, ДНК?
Se tivermos um mandado para revistar o seu carro, não vamos encontrar cabelos ou fluído do Sr. Strauss? - Você sabe, ADN?
Участок жидкостей!
Posto de fluido agora!
Кровь не обнаружена, но я столкнулась с парочкой жидкостей, которые я решила дать исследовать Ласаллю.
não encontrei sangue, mas encontrei muitos fluidos que decidi deixar o Lasalle investigar.
Наша передача "Квантовая механика, механика жидкостей" подошла к концу.
A nossa emissão "Mecânica de Fluidos e Quântica" acabou.
Вокруг трупа нет никаких жидкостей.
Não encontrei fluidos ao redor do corpo.
Низкий показатель биологических жидкостей.
Fluido baixo.
- Никаких жидкостей.
Não, não, não, não, não na mesa.