English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жили

Жили Çeviri Portekizce

2,355 parallel translation
Здесь у меня - быки, свирепые, злобные существа, которые бродили по земле, когда все мы еще жили в пещерах.
Isso aqui é um auroque. Uma criatura feroz e má que caminhou na face da terra na altura em que todos nós vivíamos em cavernas.
Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете,
"Porque não tens ninguém para ouvir Não tens ninguém a quem telefonar " E pensas que sou curioso "
Мы жили в 26 разных домах, в некоторых не было спален.
Tinha... muita experiência nessa área.
Они не были домом, просто местом, в котором мы жили.
Levava-o muito, muito a sério.
Они жили вместе, а когда Лангдон попал в тюрьму, именно Бэнкс взял его на поруки.
Eles dividiram um apartamento. Quando o Langdon esteve preso por esse caso de falsificação, o Banks é que pagou a fiança. Mas há mais.
26 лет мы жили вместе.
Estamos juntos há 26 anos.
Потому что они жили лишь, чтобы контролировать
♪ Porque eles só vivem para controlar ♪
Так я называл период, когда мы жили в разных общежитиях.
Foi o que lhe chamei, quando vivemos em lados opostos do campus.
Жили обычной жизнью, тратили свои деньги...
A viver as vidas deles, a gastar o seu dinheiro...
И представьте, жили бы мы под одной крышей как одна большая, счастливая семья.
Imaginem todos nós a viver debaixo do mesmo telhado como uma grande familia feliz. Tipo como os Waltons.
Кто владеет домом, в котором вы жили?
Quem é o dono daquela casa que estavam a usar?
Можешь составить мне список всех людей, что жили или зависали в доме Пластыря?
Dan? Pode-me dar uma lista de todos aqueles que moram ou frequentam a casa do Nicotina?
Жили, а 2 года назад вернулись сюда с девочками.
Voltamos há dois anos com as meninas. Meu Deus.
Мои родители тогда жили в своего рода коммуне.
Os meus pais criaram-me numa espécie de comunidade.
У них абсолютно разные карьеры, и они жили в разных частях города.
Elas tinham carreiras diferentes e moravam em partes diferentes da cidade.
Они с Конроем жили в одной комнате в Оксфорде.
Ele e o Conroy estiveram juntos em Oxford.
Мы жили вместе на первом курсе.
Partilhámos quartos no primeiro ano.
VON DANIKEN : Теперь, майя жили в джунглях.
Os maias viviam na selva.
Теперь, сами майя не жили в течение 6 000 лет.
Porém os próprios maias não "viveram" 6.000 anos.
Если любишь львов, то не захочешь, чтобы они жили в твоем доме.
Quem adora leões, não quer um a viver em sua casa.
Один из колумбийцев не был женат. Двое остальных жили со своими семьями или в квартирах, или еще что-то, но у этого есть дом на Coral Road.
Um desses Colombianos era solteiro, os outros dois viviam com as famílias, ou num apartamento ou parecido, mas ele tinha uma casa no Coral Road.
Столетиями среди нас жили сверхъестественные существа...
Durante séculos, criaturas sobrenaturais viveram entre nós.
Мы встречались, но жили раздельно.
Há casos assim, as pessoas estão juntas, mas vivem separadas.
Какое-то время мы жили вместе.
Vivemos juntos um tempo.
Мы жили вместе, и тебе всё равно было этого мало.
Morávamos juntos e ainda não foi o suficiente para que te comprometesses de verdade.
Ты хочешь, чтобы они жили в соседней камере?
Quere-los a viver numa cela ao teu lado?
Я обвела кружком то место, где мы Дэрилом жили на ферме.
Meti um círculo no local onde podes encontrar a quinta onde eu estive com o Daryl.
8 месяцев. 8 месяцев в дороге, с места на место, собирали мусор, жили на скотобойне.
Oito meses, oito meses na estrada, de sítio em sítio, à procura de alimentos, a viver num camião da carne.
Эти бедняги. поколениями жили рядом с горой.
Aquelas pobre almas... viveram junto a essa montanha, durante gerações.
Вы долго здесь жили, миссис Холлис?
Viveu aqui muito tempo, sr.ª Hollis?
Мы жили в мире, основанном на электричестве.
Vivíamos num mundo de eletricidade.
Что ты делал, когда твои ровесники жили своей жизню?
O que estavas a fazer, quando todos da tua idade estavam a viver?
Я не хочу, чтобы мои дети жили в доме, где наркоторговля, жестокость и убийство людей оправдывается тем, что "дерьмо случается".
Mas não vou... Não vou ter os meus filhos a viver numa casa onde traficar droga e magoar pessoas, e matar pessoas... são vistos como merdas que acontecem.
Если бы мы жили здесь, мы могли бы ходить в Диснейлэнд почти каждый день.
Se vivêssemos aqui, talvez pudéssemos ir à Disney - quase todos os dias.
Жили в крохотной комнатке пекинского отеля.
O nosso quarto no hotel em Pequim era um armário.
Мы жили в мире, основанном на электричестве.
Vivíamos num mundo de electricidade.
А потом я осознал... Они жили с людьми, которые в конце-концов убивали их.
Então, percebi que estavam a viver com quem podia, numa hora, matá-las.
Столетиями среди нас жили сверхъестественные существа.
Durante séculos, criaturas sobrenaturais viveram entre nós.
Мы жили в одной комнате, когда я учился на юридическом.
Foi meu colega de quarto na Faculdade de Direito.
Многие века, сверхъестественные существа жили среди нас.
Durante séculos, criaturas sobrenaturais viveram entre nós.
Например, где они жили, как можно попасть в их квартиры.
Onde moravam, talvez, como entrar nas suas casas.
Ты знала, что некоторое время в Польше моя семья и его семья жили по соседству?
Sabem, durante uns tempos, na Polónia, a minha família e a dele foram vizinhas.
Мы хотим, чтобы они жили в нашем мире не разрушая его, но они не могут без нашей помощи.
Queremos que eles vivam no nosso mundo, mas sem o destruir. Mas não podem fazer isso, sem a nossa ajuda.
Вы с женой жили так, что вас совсем не легко найти. Почему?
Você e a sua mulher estão a viver de uma maneira que não podiam ser facilmente encontrados.
Пема меня не крала. Мы с Лин жили отдельно некоторое время.
Tentou, de qualquer modo Pemma não roubou, Lin e eu separamo-nos por um tempo.
Боброзубы и страхоморды жили по определённому распорядку на протяжении веков!
Eisbiber e Hasslichen têm vivido com certos hábitos durante séculos!
Когда мы жили вместе, всегда было это. Всегда что-то происходило – создание музыки или любой другой части искусства.
Quando vivíamos juntos era sempre esta coisa, havia sempre qualquer coisa a acontecer, fazíamos arte, fazíamos música.
"И жили они долго и счастливо".
"E VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE."
В той квартире, где жили мы с ней, осыпалась краска и подтекал кран.
O sitio que eu e ela morávamos tinha a pintura a descascar-se, torneiras a pingar.
Многие семьи фермеров жили в Даунтоне столько же, сколько мы.
Muitas das famílias dos agricultores estão há tanto tempo em Downton como nós.
И все они жили долго и счастливо.
E viveram felizes para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]