Жилом Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Посмотри, пожалуйста, я думаю, эти квартиры в жилом доме слишком крупные.
Parece que os apartamentos de luxo vão piorar por muito tempo. Stephen, decidi mudar o pianos ;
Я фиксирую мощный выброс плазмы в жилом кольце.
Há um pico enorme de plasma no anel habitacional.
Вам с Одо лучше присоединиться ко мне в жилом кольце.
É melhor vir ter comigo com o Odo à zona de alojamentos.
Через пять минут нейросинный газ будет распылен в жилом кольце станции.
Dentro de cinco minutos, começaremos a bombear gás neurocine para o Anel do Habitat.
У нас клингонские солдаты на Променаде, жилом кольце, нижнем третьем пилоне.
Temos tropas klingon na Promenade, no Anel Habitat e no Portão Inferior Três.
Мы проводим небольшой ремонт несущих конструкций на уровне два в жилом кольце.
Estamos a fazer reparações no Nível 2 do Anel do Habitat.
Я закончил поиски на главном жилом уровне.
Completei a busca no nível habitacional principal.
Сарина Дуглас в своей каюте в жилом кольце, коридор эйч-6, секция 27 эпсилон.
Sarina Douglas, está no quarto, na Zona de Alojamento, corredor H-6, secção 27-Épsilon.
Стрельба в жилом квартале.
Abrir fogo num bairro? !
Разведка подтвердила, что Шейх как раз разрабатывал план террористической атаки в жилом квартале Бейрута.
Sabíamos que ele planeava um grande ataque ao sector civil de Beirute Ocidental.
- Она расположена в жилом комплексе, сэр.
Localiza-se num complexo de apartamentos.
Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Quaisquer bens pessoais que ela deixou na tua casa ou habitação. tornam-se teus depois de 30 dias.
Газопровод взорвался в жилом здании.
- O que temos? Uma conduta de gás explodiu num prédio de apartamentos.
Квартира в новом жилом комплексе, очень приличном.
Num complexo de apartamentos novo. É um pouco pequeno mas é porreiro. É muito porreiro.
Пицерия в жилом квартале, нужно собрать подписи у всех жителей квартала, что они не против,
Por causa do plano urbanístico. Ele tem de conseguir que os vizinhos do quarteirão assinem uma petição, mas tem havido uns entraves.
Это выглядит так, как будто он увеличил скорость в этом жилом квартале.
Na verdade, ele parece estar a aumentar a velocidade neste bairro residencial.
Эти кондоминиумы в нашем районе - революция в жилом строительстве. Трущобы исчезнут с лица земли.
Os novos condomínios vão trazer-nos o sangue novo de que a comunidade precisa e fazer desaparecer este bairro de lata.
Убийство, бегство с места ДТП, жертвы пожаров в жилом доме, обманутые мужья и жены.
Assassínios, atropelamentos, incêndios, casamentos com bígamos.
Знаете, компания Apple начинала в гараже. А мы начинаем в жилом доме.
A Apple, começou numa garagem.
Найден револьвер в жилом доме на базе ВМФ.
Encontraram uma arma numa casa da base naval.
Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии.
Por favor juntem-se a nós no complexo social Lafitte para uma cerimónia de corte de fitas imediatamente a seguir ao plenário.
Я видел один в жилом отсеке.
Há um num compartimento à saída dos dormitórios.
Эшли с двумя друзьями появилась в главной лаборатории. и сенсоры показывают еще троих на жилом уровне.
A Ashley e dois amigos acabaram de aparecer no laboratório principal, e os sensores indicam mais três no nível residencial.
Слушай, в каком жилом доме может быть рабочее расписание?
Que tipo de casa é que tem uma placa de entrada, meu?
Кроме того факта что эти трое мужчин остановили ваш поезд чтобы избежать аварии в жилом квартале спася тем самым бесчисленное количество жизней.
- Diz. Com exceção do facto de estes três homens terem ficado no comboio para evitar que atingisse um bairro residencial, salvando incontáveis vidas. - Incontáveis.
Ты гнала под 120 км в жилом районе.
Ias a 120 km por hora num bairro residencial.
Мы обнаружили явочный дом в жилом секторе в городе Басра.
Identificámos o cativeiro num prédio em Bazra.
"Conservo Solution" добывает природный газ в жилом районе, так что, он должен был обходить дома, чтобы убедиться, что нет никаких проблем.
A Conservo Solutions faz perfurações de gás natural. Nesta zona. Ele andava pelas quintas vizinhas para ter a certeza de que não havia problemas.
Да, мм, а Вы не думали, что ездите слишком быстро в жилом районе с детьми или...
Não acha que é possível que conduza um pouco depressa num bairro residencial, com crianças, talvez...
Я в жилом микрорайоне и тут... тут еще лес.
É uma urbanização e... há uma mata.
Он в жилом районе южнее нас.
- É um bairro residencial ao sul.
Скандал в жилом здании в Ист-Виллидж в прошлом году... он был там.
A confusão no apartamento no East Village, no ano passado... Ele estava lá.
Мои дорогие члены спецотряда. Сегодня мы проведем рейд на подземный лагерь Блокираторов Ци. расположенный в жилом квартале Дракона.
Caros agentes da força de intervenção, esta noite vamos fazer uma invasão num campo subterrâneo de Bloqueadores de Chi, localizado no distrito de Dragon Flats.
Его адвокат заявляет, что полиция незаконно обыскала его во время его нахождения в частном жилом здании, поэтому он должен быть освобожден из под стражи.
O advogado alega que foi ilegal a polícia revistá-lo num edifício privado e residencial, então, a prisão dele deveria ser revogada.
Он открыл огонь в жилом районе.
Disparou uma arma num bairro residencial.
Он в жилом районе.
Vai para uma área residencial.
Пожар в жилом здании, 5021, Квинси.
Apartamento em chamas, Quincy, 5021.
Разве ты не должна быть в жилом центре, помочь доставить фортепиано?
Não devias estar no lar com ela para a entrega do piano?
Я связал её с сотовым. Он рабочий - и находится в жилом доме.
Consegui relaciona-lo com um telemóvel, que aparece ligado num apartamento.
И ещё каждому квартиру в жилом комплексе. Который мы построим.
E depois queremos ter um apartamento no prédio que tivermos construído.
На любительском видео с места событий видны транспортные средства и персонал ЦКЗ в жилом районе северного Лас-Вегаса.
Um vídeo amador da cena mostra veículos e funcionários do Centro de Controlo e Prevenção de Doenças perto de uma casa, a norte de Las Vegas.
Ариель Кастро годами держал трех похищенных женщин в жилом районе.
Ariel Castro manteve 3 mulheres reféns no meio de uma área residencial durante anos.
В порядке, но Братство окружило нас в жилом доме, и у нас заканчиваются этажи.
Sim. Estamos cercados num prédio e são poucos andares.
Если такой чистоты свинец был в жилом месте, должно быть какое-то разрешение или...
Se essa pureza de chumbo estiver numa residência, teria de haver algum tipo de autorização ou...
Кажется, у нас были таблетки от укачивания в жилом отсеке или в криокамере, я сейчас.
Temos Dramamine no habitáculo ou nas crio-camas. Já volto.
У меня один действующий вездеход, способный пройти максимум 35 км с последующей подзарядкой в жилом модуле.
Só tenho um Rover operacional, concebido para fazer no máximo 35 quilómetros antes de a bateria ter de ser recarregada no Habitat.
Нашелся Алекс Талбот. Похоже, он в доме в жилом районе Исламабада.
Tenho o local de ataque, mas parece uma região habitada... em Islamabad.
Пожар в жилом доме. 984 по Норс Поинт.
Incêndio urbano na rua North Point, 984.
Я просматривала записи видеонаблюдения в жилом комплексе Генри, пытаясь собрать воедино весь день его смерти, и увидела это.
Estava a ver o vídeo de vigilância do complexo de apartamentos do Henry, a tentar dar sentido a cronologia do dia em que ele morreu, quando vi isto.
Уверен, что Машина не скрывается в дорогостоящем жилом доме.
Ela não está a esconder-se num prédio residencial, de luxo.
У одного из ваших грузовиков нет разрешения на проезд в жилом районе.
Um dos seus camiões não tem permissão para andar numa área residencial.