Жирдяй Çeviri Portekizce
149 parallel translation
- Заткнись, Жирдяй!
- Cala-te, Gorducho!
- Он не Жирдяй.
- Ele não se chama Gorducho.
Уж лучше "Хрюша", чем "Жирдяй".
Antes Porquinho que Gorducho.
Гарднер, подними свою задницу, жирдяй!
- Gardner, vá! Gardner, vamos lá subir essa colina, seu fodas!
- Как тебя зовут, жирдяй?
- Como te chamas, gordo?
- Жирдяй.
- Gordo como manteiga.
- Извините, жирдяй.
- Desculpe, gorducho.
"Жирдяй кончает".
"O Obeso com ela tesa."
"Жирдяй не может найди свой член, потому что слишком толстый".
"O obeso não consegue encontrar a sua pila porque é demasiado gordo"
Ты слишком стар, жирдяй.
És demasiado velho, seu gordo.
Вероятно, потому что ты жирдяй.
Provavelmente porque és tão gordo.
Предлагаю тебе сделку, жирдяй.
Façamos um acordo, bola de carne.
- Приколись! Но сегодня мы все зовем его Жирдяй!
Mas hoje, vamos chamá-lo de Cão Gordo!
И Жирдяй победит!
Mas é meio dã-dã-dã, um completo Zé piada.
Отлично, это был класс! Это было круто, Жирдяй. А теперь все, йо, поддержите моего кореша Джорджа!
Agora, toda a gente, aplausos para o meu homem.
Эй, все кто топчет здесь танцпол, хлопайте в ладоши, что Жирдяй ушёл.
Agora todos juntos, mãos pra cima porque o gordão está acabado.
Большой жирдяй!
E um bem gordo!
Жирдяй получит то, зачем он пришёл.
O bucha vai só ter o que merece. Não vejo ferrão...
Я же говорил, он будет жирдяй.
Tinha-te dito, um porco.
Всем этим. "О, возьмём до того места как этот жирдяй впирает своё лицо в кадр."
Tudo isto. "Oh, vamos cortar antes que o badocha entre em cena."
Да неужели? А я ведь уже глубоко пустил корни, жирдяй!
Agora já entrei na tua cabeça, badocha.
Ты цел, жирдяй?
Estás bem, bola de berlim?
Так у меня для тебя новость. Я не для того наряжалась и прихорашивалась, что бы какой-то напыщенный, перекормленный жирдяй говорил, что он слишком хорош для меня.
Pois fica sabendo que não me apinoquei toda para uma bola de pêlo pomposa e anafada me dizer que é bom demais para mim!
Поверь мне, у меня на районе еще не так говорят... -... жирдяйчик. - Так, команда, за работу.
Ainda posso dizer muito mais bolinha de pêlo.
- Голову не поднимать, жирдяй!
- Cabeça para baixo, gordo!
Ты же жирдяй!
Você está muito gordo.
Жирдяй и его собутыльники бросили меня на роллердроме.
O gordo e os seus amigos bêbedos deixaram-me... no ringue de patinagem.
Пап, извини, но я должна сказать тебе... что ты жирдяй, абсолютно неспособный... выполнить простейших поручений.
Pai, sinto muito por ter de te dizer isto, mas tu és um gordo que é completamente incapaz... de realizar as tarefas mais simples.
НУ и жирдяйка, да? Не это.
A qualidade da imagem é excelente.
- Жирдяй.
- Gordo.
- Жирдяй дрочит в сортире. - Я тут зверею от скуки.
- O gordo a masturbar-se na casa de banho.
Я же не называл его жирдяй.
Eu não lhe chamei "gordo".
Здравствуй, жирдяй...
- Olá, gorducho.
Она жирная и раздутая, как этот мелкий жирдяй.
Vai ser explodido para o universo paralelo com este aqui.
Я и так вас обслуживаю по высшему офисному классу. А где красавчик и жирдяй?
Eu já estou a fornecer os meus serviços, e com estilo, está bem?
О, погоди-ка, какой-то жирдяй показал мне средний палец.
- Estou. - Olá, Peter. Tudo bem?
- Жирдяй! - О, господи!
Foda-se!
Мне все это не нравится, жирдяй.
Tenho um mau pressentimento quanto a isto, Bucha.
Осирис и Жирдяй отвлекают противника.
O Osiris e o Bucha disfarçam-se e criam uma diversão.
Мы ждём, когда они нарисуются поближе, как жирдяй на сраный сендвич.
Vamos atraí-los para cá, como um maricas esfomeado para uma fábrica de cachorros.
Я не жирдяй.
Não estou gordo!
Бедный пухлый жирдяй.
Pobre sacana gordo.
А ну слезай, ты, жирдяй!
Sai de cima seu gordão!
Ладно, жирдяй, давай сделаем это
Muito bem, gorducho, vamos a isto!
Нет, это не шутка, жирдяй.
- Não, não é piada, gorducho.
Посмотри-ка, жирдяй весь аж раcтекся от страха.
Olha aquele gordo a fugir, parece um ovo.
Он глупый жирдяй.
- Ele é mau.
За мной идет жирдяй.
Vem aí carga pesada.
Жирдяй!
Seu grande...!
Лоис, я - тупой жирдяй, который любит часто пердеть, и этим портить культурные мероприятия, поэтому меня на них не приглашают.
Assim que virem os talibãs no horizonte disparam imediatamente. Ok, assim que vir o Patt Tillman no horizonte, disparo. Não, não!
- Нет, это не шутка, жирдяй.
- Não, não é brincadeira, cuzão.