Жульничество Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Когда играешь с лохом, жульничество может даже помешать.
Com o saloio com quem joguei, a batota só ia atrapalhar.
Ёто жульничество.
É fraude.
Потому что это вздор. Вздор и жульничество.
Treta e mistificação.
Арестована за жульничество,
Baton Rouge, presa por fraude.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
Esses trapaceiros! Trapacear contra o Estado é um crime muito sério.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
Um colete à prova de bala é aldrabice.
- Это жульничество.
- É uma aldrabice.
Но это жульничество!
Certo, mas isso é batota.
Все крахмалосодержащее - жульничество.
Todos os amidos são uma vigarice.
- Это жульничество!
Ganhámos!
Технически, это жульничество, так?
Tecnicamente, isso é batotice, OK? Não.
- Это тоже жульничество.
- Também seria batotice.
Похоже на жульничество.
Soa-me a esquema!
— Жульничество не работа.
Isso não é um trabalho verdadeiro.
Жульничество никогда не поощряется.
Quem cola não sai da escola!
Это жульничество.
É uma burla.
Я уверена, что это он рассказал Квону про жульничество.
Ele falou com o Kwan sobre o copianço.
Это жульничество.
É uma artimanha.
Очередное жульничество.
Outra dela.
О, другое жульничество, ха?
Oh, outra artimanha, hã?
Это жульничество, когда осталась одна буква.
É como se fosse um trambique, se só falta uma letra.
Это грандиозное жульничество.
É um grande embuste.
Черт, все в мире продается без необходимости демонстрировать свое превосходство над людьми. Жульничество, вранье, ругань.
Tudo no mundo é vendido sem que as pessoas se aproveitem dos outros, sem vigarices, sem mentiras, sem lixar os outros.
Этот приём назывался просто - жульничество.
A expressão para isto é : "Fraude!"
- Это жульничество.
- Isso é batota.
Да, но это жульничество.
Sim, mas... - Isso é batota.
Это абсолютное жульничество.
É uma aldrabice pegada.
За жульничество? "
Ejecção automática "?
Это жульничество. И наказание - смерть.
Isto é batota e vão arrepender-se disto.
Я знаю, это было жульничество, но я чувствовала себя лучше.
Era batota, eu sei. Mas fazia-me sentir melhor.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Pede desculpa pelo golpe e, a seguir, prepara-nos para o próximo.
Нет! И правильно... это полнейшее жульничество.
Tenho que chegue para todos.
И это, по-вашему, не жульничество?
Tinha que trapacear, não é?
А разве это не жульничество?
Mas isto não é copiar?
Жульничество?
Copiar?
Эй, прекрати облизывать шар - это жульничество.
Pára de lamber a bola, é batota.
Она была на обороте журнала. Ее нужно было отправить в художественную школу и ждать, что тебя примут. О, дорогая, ты не знала, что это было жульничество?
Passei semanas, sozinha, no meu quarto a desenhar a tartaruga que servia de teste, a que estava na revista e se enviava para a escola de artes para ver se éramos admitidos?
Если ты ее увидишь, это будет жульничество.
Se a vires, será batota.
Это тот парень, которого выгнали за жульничество.
É o tipo que foi expulso por copiar.
Это жульничество.
Isso é batota.
Усыновление - это жульничество?
A adopção é traição?
Усыновление - это жульничество, помнишь?
Adoptar é batota, lembras-te?
- Это будет жульничество.
Isso seria batota.
- Это гребаное жульничество, хорошо?
- Sou um charlatão, certo?
И жульничество.
E enganar.
Просто маленькое жульничество.
Só um problema.
Миссис Форман, если я куплю пирог, это будет жульничество и я провалю задание.
Mrs. Forman, se eu comprar a tarte, isso é batotice e eu falharei.
Это самое подлое жульничество.
O mesmo. Yah.
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
Sem dúvida, a libertação condicional por 5 anos de Crewe por manipulação, foi severamente violada esta noite.
Это же жульничество.
Isso é batota.
Я разоблачу твое жульничество.
Vamos a isso, William.