Жуткие Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
A neblina forma-se aqui, a névoa marinha e misteriosas histórias.
У меня жуткие проблемы.
Tenho os maiores problemas do mundo.
Жуткие?
Do mundo?
Клиент со мной. Его зовут Леонард Воул. Боюсь, у него жуткие неприятности.
- Receio que esteja numa encrenca terrível.
Французы - жуткие трусы.
Os franceses são uns cobardolas.
Жуткие трусы?
O que significa "cobardolas"?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Estou a ter sonhos terríveis como tu costumavas ter e...
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
Que cantoria desafinada e essa na cozinha?
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
Uma mulher que diz sons täo repugnantes e depressivos... näo tem direito a estar em lado nenhum, nem a viver.
Существа. Жуткие существа.
Coisas horríveis!
Зачем она издаёт эти жуткие звуки?
Mas porque é que ela continua a fazer aqueles barulhos horríveis?
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Por esses homens, esses nazis terríveis estarem ainda vivos... e o meu pai... um homem bom que tentou ajudar os judeus... está morto.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу! Столь примитивные мысли блокируют все остальное. Я наполняю свой разум ненавистью.
Encho a minha mente com a imagem de esmagar as suas enormes cabeças disformes, idéias primitivas que ocultam tudo o resto, encho minha mente de ódio.
Эти жуткие блестящие глаза... Он просто пронзает меня взглядом.
Estes malditos olhos arregalados perturbam-me.
Жуткие зеленые чудовища в здании.
... aquelas horríveis criaturas verdes daquele edifício!
И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Não tenho que fazer nenhum desenho.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
Imagino sempre que os americanos são chatos como a merda.
Скорпион и Сабзеро - жуткие враги, но служат под моим командованием.
Scorpion e Sub-Zero. Os mais mortais dos inimigos, mas escravos sob o meu poder.
Жуткие вещи творятся...
Isto é uma merda assustadora.
Какие жуткие звуки.
Isso foi desagradável.
Ребята, вы знайте, что вы реально жуткие?
Sabiam que vocês são muito estranhos?
Они жуткие.
Estão para ali como estátuas, a olhar para ti. São assustadores.
Страшные воспоминания и жуткие флешбэки.
Recordações sinistras e más retrospecções.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества.
São fotografias horríveis e da pior qualidade.
Или жуткие, каКсказать.
Ou horríveis, depende.
Мне кажется, что ведьма всё ещё творит жуткие вещи.
De arrepiar, não? Eu acho que ela existe de verdade.
А кто эти жуткие оранжевые существа?
Quem são aquelas criaturas cor de laranja horrorosas?
- Пробки были жуткие, еле доехали.
O trânsito estava um pesadelo na colina.
Это - самые жуткие новости.
- Esta é a pior notícia possível.
Нет, нет, самые жуткие новости впереди.
- A pior notícia ainda está para vir.
С ней что-то странное, какие-то жуткие образы видятся.
É estranho. Ela tinha uma energia selvagem.
О, Боже! Это уже становится похоже на жуткие "Спокойной ночи, малыши".
Oh, Cristo, Isto está a ficar uma maldita telenovela aqui.
Помнишь те жуткие горки Немезиды, на которые мы хотели попасть целую вечность?
Quando estavamos à espera de andar naquela máquina "Nemesis"?
Когда мочусь, рези жуткие.
Custa-me a mijar.
У меня головные боли. Жуткие головные боли. - Мигрень?
O meu irmão Albert tinha dores de cabeça terríveis.
У моей невестки были жуткие приступы ревматизма в ногах и в спине.
A minha cunhada costumava ter imenso reumatismo nas pernas e nas costas.
Возможно, ты заметила я не ставлю себя в жуткие ситуации.
Talvez já tenhas reparado... ... eu não fico em situacões dessas.
... жуткие головные боли.
Enxaquecas horríveis.
Уверена, Вы слышали, какие жуткие обвинения выдвинуты против Джима Каннингхэма...
Decerto sabe das horríveis acusações contra o Jim Cunningham. Eu sei.
Она ест эти жуткие сыры, которые даже описать невозможно.
Ela come queijos esquisitos Que não consigo descrever
Она рассказывала про какие-то жуткие фантазии, связанные с работой.
Ela tem estado a falar sobre umas fantasias violentas que ela tem tido, relacionadas com o trabalho.
- Ты сказала жуткие?
Tu disseste "violentas"?
Иcтория моей церкви неcет в cебе жуткие тайны.
A história da minha igreja esconde uns segredos feios.
Жуткие типы.
Que pessoa horrível.
Боже ты мой, какие у вас жуткие проблемы.
Têm problemas tão graves!
Да, я знаю. С тобой происходили жуткие вещи.
Eu sei, passaste por muitas merdas estranhas.
А как всякие жуткие херовины строить, так пожалуйста!
Conta-me.
Вы все тут жуткие грязнули.
São todos uns cabrões nojentos.
Эти жуткие статуэтки могут сказать о жителях города гораздо больше, чем любые слова.
Aqueles bonecos horríveis dizem mais das pessoas desta aldeia do que mil palavras.
Возможно, ваш друг из проката запланировал ещё жуткие сеансы.
O seu fornecedor de vídeos pode estar a planear mais estreias destas.
О, жуткие документы.
Esse é o raio do impresso?