Жуткую Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Огромную, жуткую крысу... Под мою чашку!
Um rato grande e feio, na chávena.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Depois de uns minutos, comecei a sentir uma horrível dor de estômago.
В такую жуткую бурю.
Em uma tormenta tal.
"Жуткую правду об обитателях морских глубин поведал нам профессор Аронакс из Парижского музея".
"... pelo Professor Arronax do Museu Nacional de Paris. "
Человека, ради которого все вы слетелись за 8 000 миль в эту жуткую маньчжурскую дыру.
Caro jovem, voou 8.000 milhas até este local árido na Manchúria...
Александр сочинил жуткую историю.
Alexander inventou algo horrível.
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Устроила мне жуткую сцену!
Que era uma vergonha ocuparmo-nos dos assuntos dos outros.
Вместо того, чтобы прислать три первых эпизода, ты мне прислал жуткую штуку под названием "Убийца лесбиянка".
Em vez de me enviares os três primeiros capítulos, enviaste-me uma coisa com um título horrível : "Uma Assassina Lésbica".
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть.
Tive uma visão da minha própria e horrível morte.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
Os homens, estarrecidos, foram chamar o xerife sem copiar as letras ou remover os corpos.
Не хочу провести в палатке ещё одну жуткую ночь.
Não quero acampar mais uma noite. Josh, ninguém quer.
Эту жуткую сцену невообразимой жестокости спонсирует "Рыбный Джо"!
Este cenário terrível de massacre inimaginável é patrocinado por Fishy Joe's!
А я слышал жуткую историю об этом месте.
Escuta uma história sobre este lugar.
Свои навыки Спутницы, или как можно выразиться жуткую способность сделать человека вспотевшим и / или покладистым, чего у меня уже было предостаточно сегодня
O teu treinamento de Companheira, ou como alguns diriam, a tua habilidade fantástica de deixar um homem a suar e / ou obediente, coisa de que eu já tive mais que suficiente por hoje.
Снесите эту жуткую перегородку и у вас будет целая столовая.
Podem tirar esta horrível divisória, e ficam com uma cozinha para comer.
Я потерял веру в ту жуткую ночь.
Eu perdi a minha fé. Naquela terrível noite.
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
Existe uma força alienígena lá fora impedindo que descubra a verdade.
И на эту жуткую экскурсию по музеям?
E aquela horrorosa visita guiada ao museu?
Около года назад, Люси попала в жуткую автокатастрофу.
Há cerca de um ano, a Lucy teve um acidente de carro.
Я щас видел жуткую вещь.
Hoje, vi uma coisa terrível.
" Каждые шесть недель во время месячных я чувствую жуткую боль.
Eu já vou.
Послушайте, тебе нужно убрать свою жуткую задницу отсюда.
Olhe, pire-se daqui.
Ну, согласно базе данных Древних, вероятно, пещеру. Прохладную, влажную и темную. Что означает страшную, жуткую, мерзкую.
Segundo a base de dados dos antigos, provavelmente, uma caverna fria, húmida e escura isso traduz-se por aterrorizante, horrível e má
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Imagine, a última coisa que sentimos nesta terra de Deus, é o rugido do Kraken e o odor fedorento de mil cadáveres a apodrecer.
Кажется, я совершил жуткую ошибку.
Acho que cometi um grande erro.
Ты попал в жуткую передрягу.
Tiveste um acidente terrível.
Значит, ты будешь заниматься сексом, а мы - будить утром какую-то жуткую девушку и выгонять ее?
Então tu é que tens sexo, e nós é que temos de acordar uma rameira qualquer, e pô-la fora da porta?
Опять у меня пациент с лишним весом, у которого чуть ли не разрывается желудок И теперь следует диете, которая вызывает жуткую диарею каждый раз, когда он съедает больше 15 грамм жира за один присест
Tenho ali um paciente com excesso de peso, que já teve o o estômago agrafado, e agora ele está a tomar uma medicação de dieta que dá uma diarreia horrível sempre que se come mais de 15 gramas de gordura numa refeição.
Он превратился в жуткую кашу.
Ele está um caso feio.
Я попала в жуткую пробку.
Estou num engarrafamento.
- На кого? - На твою жуткую рожу в "VANITY FAIR", а в руках у тебя милая панда из какого то леса.
Estou a olhar para tua cara feia na contracapa da revista "Vanity Fair", a segurar no panda mais fofinho do mundo.
За показное веселье, пошлую музыку или жуткую еду?
- Sim. De que parte? Da galhofa forçada, da música horrível ou da comida terrível?
Правда! Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Lembro que vim aqui há um mês para receber o seu tratamento terrível.
Твой ужасный хриплый голос напевает жуткую песнь, что не дает мне покоя, и я убегаю на луг, зеленеющий от страха!
O tom lúgubre da tua voz entoa um canto triste e horrível que me atormenta. E fujo para um verde prado de terror.
Согласно Элизабет Кюблер-Росс когда мы умираем... или переживаем жуткую потерю мы проходим через 5 стадий горя.
Segundo Elisabeth Kübler-Ross, quando estamos a morrer, ou sofremos uma perda catastrófica, passamos por cinco fases distintas do luto.
Объясни мне про эту жуткую ведьму и летающих фриков.
Conta-me sobre a bruxa e os palhaços que voam.
Я сделала жуткую вещь.
É indesculpável o que eu fiz.
Я ввязался в жуткую драку
Tive um horrível acidente com uma debulhadora.
Ты помнишь ту жуткую пьесу, что вы ставили во втором классе?
Lembraste como a tua peça do dia da árvore foi horrível?
Кажется, у меня была глупая мысль о том, что я смогу найти для него лечение! Чтобы его не отправили в какую-нибудь... жуткую больницу.
Pensei que poderíamos tentar arranjar-lhe algum tratamento em vez de mandá-lo para alguma instituição terrível.
Если родаки найдут эту жуткую книгу, посадят тебя под замок лет на десять.
- Se a mãe e o pai descobrem aquele teu livro velho e arrepiante, ficas de castigo por décadas.
Цитирую : "Пресс-центр Белого Дома ищет историю с большой буквы, а не жуткую криминальную драму."
Cito :'O corpo de jornalistas da Casa Branca procura histórias, não artigos sensacionalistas de crimes reais.
Вау, он так и сказал : "жуткую"?
Safa, ele falou em'sensacionalismo'?
Пресса подымет жуткую шумиху.
É uma tempestade de merda nos mídia.
Не хочу в эту жуткую башню!
Não voltarei àquela torre horrível!
Он испытывает жуткую боль.
Ele está a sofrer com dores.
Это похоже на то, как Лизабет Саландер встречает жуткую Кэти Пери.
É como uma mistura de Lisbeth Salander com uma Katy Perry assustadora.
Я звоню, чтобы заказать Жуткую Фриду из коллекции "Адора Белл" Мэри Осмонд.
Estou a ligar para encomendar a Marie Osmond Boneca Assustadora Adora Belle Freida.
Глаз Питера проделал странную жуткую штуку, когда оказался над его носом.
O olho do Peter fez aquela cena estranha em que vai para cima do nariz dele.
Эту жуткую музыку кантри.
- Country music horrível...