Жуя Çeviri Portekizce
11 parallel translation
Лазая по пожарным лестницам, шпионя и жуя засохшие бутерброды,..
Bom... quando escapeis pelas escadas de incêndio e vos dêem com as portas na cara e comais no Natal uma sandes...
В книге говорилось : "Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя".
O livro dizia : "As jiboias engolem a presa inteira, sem mastigá-la."
И вот все лезут на вершины гор... Кроме, конечно, жирафов, что стоят на месте, жуя облака.
Então, toda a gente trepa ao topo da montanha... excepto as girafas que, obviamente, permanecem num lugar... mastigando as nuvens.
И вот я каждый день одевался как на работу и, как дурак шел в кинотеатры и сидел там целый день жуя попкорн, думая...
Todo dia eu visto o uniforme, como um idiota eu entro num cinema e passo o dia inteiro lá sentado, comendo pipoca, pensando.
Он поднимает на них взгляд, жуя большое крылышко, и говорит : "Не имею ни малейшего представления,"
Ele olha para os tipos, saboreia a asa enorme que está a comer... e diz : " Pois, não faço a menor das ideias.
- Скорее всего, просто переели. Я вижу в вашем желудке крылышко цыпленка, которое вы проглотили не жуя.
Consigo ver ali uma asa de galinha que deve ter engolido inteira.
Живи полной жизнью. За женщин, которые, как я, этого не могут. Которым приходится занимать сексом каждую среду, в девять, с одним и тем же мужиком, жуя при этом "Cheetos".
Sai e aproveita a vida, pelas mulheres como eu que não podem, e que têm de ter sexo com o mesmo tipo todas as quartas à noite enquanto comemos Cheetos.
Он сказал, что беспокоиться о будущем это все равно, что пытаться решить уравнение, просто жуя жвачку.
Ele diz que preocupar-nos com o futuro é tão eficaz como tentar resolver uma equação de álgebra mascando pastilha elástica.
Девчонки, помните, как мы вчера просто вгрызались в этот хлеб, не жуя?
Meninas, lembram-se de ontem, como comemos aquele pão, sem mastigar?
Буду петь со знаменитостями, совать печеньки в рот, не жуя.
Posso cantar com celebridades e meter bolachas na boca sem mastigar.