English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жёнах

Жёнах Çeviri Portekizce

32 parallel translation
О их работе, о деньгах, которые они собираются за неё получить. О своих жёнах и невестах. Обо всём, что они будут делать, когда вернутся домой.
O trabalho, o dinheiro que vão ganhar, suas esposas, namoradas, o que desejam fazer quando chegarem a casa.
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Deve ter reparado que tendo a despertar emoções fortes nas pessoas, sobretudo nas minhas esposas.
Радуйся, Мария, полная благодати ;.. ... с тобою Господь : благословенна ты в жёнах,.. ... и благословен плод чрева твоего Иисус.
Avé Maria cheia de graça, o Senhor está convosco bem-dita sois vós entre as mulheres e bem-dito é o fruto de vosso ventre, Jesus.
Но когда я услышала о других скандалах, и о других жёнах... Я думала.. как они могут позволять использовать себя подобным образом?
Quando sabia dos outros escândalos, das outras esposas, pensava : "Como podem permitir que sejam usadas dessa maneira?"
Му тут говорили о чужих жёнах.
Nós estávamos a falar sobre as esposas dos outros.
Чужих жёнах?
As esposas dos outros?
Чужих жёнах.
- As esposas dos outros.
То есть вы не одобряли её участие в "Жёнах Уолл-стрита"?
Então não aprovava ela estar em "As Esposas de Wall Street"?
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
O Senhor Esteja convosco. Sejas abençoada entre as mulheres e abençoado seja o fruto do vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах... Знаете, я не бог.
Eu não sou Deus, sabias?
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Нам и так хватает забот - беспокоиться о женах и детях и терзать их волнениями нам совсем ни к чему.
Já temos tantas preocupações e ainda teríamos de nos preocupar com a mulher e os filhos.
Я так люблю вшей, что даже в женах у меня одна.
Eu adoro piolhos. Sou casado com uma piolha.
Господь с тобою. Благословенна ты в женах. И благословен плод чрева твоего.
O Senhor é convosco, bendita sois Vós, entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre...
Богородица, дева, радуйся. Благодатная Мария, Господь с тобою. Благословенна ты в женах.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Кстати о женах, эта работа для Брендана и Кристины Дженсен.
- Por falar em esposas, o trabalho pede Brendan e Christina Johnson.
Смотрел "Копов", там во время езды вы только болтате, трепетись да несете чушь о женах.
No "Cops" são agitados e estão sempre a falar mal das esposas.
Мужьях, женах...
Maridos, esposas.
Думаю, я осознал... я женат на этой команде больше, чем когда-либо был на трех своих бывших женах.
Cheguei à conclusão... Que estou mais casado com esta equipa do que com as minhas três ex-mulheres.
и хотела взять интервью у твоей матери для моей вступительной статьи об отверженных женах грязных бизнесменов но она не так благосклонно настроена.
e queria entrevistar a tua mãe para o meu artigo inaugural sobre esposas desonradas de homens de negócios corruptos, mas ela recusou não muito educadamente.
Позабудьте о женах и детях.
Esqueçam as mulheres, também as filhas
Не забывай о женах со второй по восьмую.
Há sempre as mulheres dois a oito.
Благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего...
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto...
А слухи о других Ваших женах?
E os rumores das vossas outras mulheres?
Чтобы больше не думать о своих женах. - А хорошо сказано!
Para não terem de pensar mais nas mulheres.
В этом вся загадка в женах, Лео.
É aquela coisa das esposas, Leo.
- " Как я могу говорит о вас как об арендаторах, фермерах, представителях вашего класса, как о частицах преступной экономики, или.. как об отцах, жёнах, сыновьях, дочерях, индивидуальностях, как о моих друзьях
- "Como é que posso falar de vocês como... " inquilinos, agricultores... " representantes da vossa classe,
А потом истории о десяти самых сексуальных женах спортсменов и ведущих погоды! Мы живем за счет рекламы.
E depois histórias sobre as dez mais belas apresentadoras da meteorologia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]