Заведем Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Давай теперь заведем золотую рыбку, а?
Posso ter um peixinho?
Нет, но думаю, заведем.
Não, mas havemos de ter.
¬ се в пор € дке, Ёнди. ƒавай заведем наш моторчик и прокатимс €.
Tá bom, Andy. Vamos ligar essa coisa e ir passear.
- Мы заведем ребенка, но не сейчас.
- E teremo-lo, mas agora não.
Мы лучше заведем еще одного ребенка.
Pois teremos então outro bebé.
Мы их заведем.
Nós vamos conseguir.
Ленни, давай заведем ребенка.
Lenny, podemos ter um filho?
Мы телепортируем вас сюда и заведем ваш корабль в наш отсек для шаттлов.
Nós o transportaremos por feixe e rebocaremos a sua nave para a nosso hangar.
Ребята, если мы не подготовимся до завтра, то не заведем никого во время игры.
Pessoal, se não acabarmos isto até amanhã, ninguém vai ser apoiado.
О, мы заведем.
Sim.
Будем продавать сувениры у дороги? А может, заведем ранчо и станем разводить гремучих змей?
Podíamos vender relíquias índias, talvez até ter um rancho de cascavéis.
Мы прокатимся по Мичиганскому шоссе в старомодном "Дюсенберге", заведем дружбу со звездами киноэкрана, станцуем чарльстон в настоящем притоне под названием "Зеленая Миля".
Levar-te-ei a Avenida Michigan, na colheita de uvas Duesenberg. Pode ver as estrelas com os talheres prateados... e dançar um genuíno Charleston num bar chamado Moinho Verde.
Да, нравится, но ты всегда говорила, что когда мы заведем детей, ты хотела бы уехать из Манхэттена.
Sim, adoro. Mas sempre disseste que quando tivéssemos filhos, querias sair de Manhattan.
Словно "Давай влюбимся и поженимся, и заведем детей, и отведем их на тренировку по футболу".
Como quem diz, "Vamos apaixonar-nos e casar, ter filhos, e levá-los ao treino de futebol."
- Мы, может, скоро заведем семью.
- Podemos começar uma família brevemente.
Пап, мы заведем ребенка, как только нам позволит ситуация.
Pai, teremos um bebé quando for a hora certa.
Заведем пару детишек.
Podíamos ter feito uns bebés.
Мы заведем детей, мы состаримся вместе.
Temos filhos, e envelhecemos juntos.
Мы купим небольшой домик, заведем детей.
Vamos comprar uma casinha, e ter bebés.
Я думаю, эта квартира может стать местом, где мы с Лили заведем семью.
Acho que este pode ser o lugar onde a Lily e eu começaremos uma família.
Давай заведем ребенка!
Temos um filho?
Заведем себе новых друганов.
Vamos fazer novos amiguinhos.
Давай заведем семью.
Vamos começar a nossa família.
Давай заведем гребаного ребенка!
Vamos fazer a porra de um filho.
Ну, Лоис, пока мы не заведем секретаря по согласованиям, такие нестыковки будут продолжаться постоянно.
Mas ele prometeu-me que iria comigo para pôr flores na sepultura da minha avó... esta tarde, por isso acho que está tudo bem.
Что мы заведем его мозг при помощи стартера.
- Que vamos activar o cérebro dele. Sim.
Составим опись всего, чем располагаем, заведем личные дела на всех, кого встретим.
Podemos construir um registo dos nossos recursos e registar os dados de todos os que encontrarmos.
Вырастим овощи, может быть, заведем домашнюю живность.
Vamos crescer a nossa comida. Talvez manter uns animais.
Заведем живность, ты сама говорила.
Vamos manter animais e coisas desse género. Como tu disseste.
И если мы решим жениться или заведем детей,... то я возражать не буду.
E se um dia tivermos de casar e ter filhos, não quero que isso seja um problema.
Давай заведем птичку в новом доме.
Quando voltarmos, adorava ter um na nova casa.
А если не заведём эту бетономешалку?
E se não conseguirmos pôr esta betoneira a andar?
Поженимся, заведём детей.
Casamo-nos, temos crianças.
Заведем пару песенок "Теннеси Эрни Форд".
Talvez tocar uns discos do Tennessee Ernie Ford.
Может, когда вернёмся домой, заведём собаку.
Quando voltarmos para casa talvez possamos ter um cão.
Давай заведём ребёнка.
Vamos fazer um bebé.
Заведём детей в дом.
Vamos mandar as crianças para dentro.
Заведём другого любимца.
Vamos buscar outro animal de estimação.
- Давайте заведём котёночка!
- Vamos buscar um gatinho!
Мы заведём миленького котёночка, и нам всем сразу полегчает.
Vamos ter um adorável gatinho e toda a gente se vai sentir melhor.
Мы заведём полуавтоматическое оружие - они купят автоматическое.
Começámos com semi-automáticas e eles compraram automáticas.
Тогда у нас будет семья, заведём ребеночка и всё такое...
Então podemos começar uma familia e ter um filho e isso...
"Давай заведём ребёнка." Ля-ля-ля!
Vamos ter um bebé. La-la-la!
Мы замужняя пара, лимузины - наш хлеб и мы или заведём или НЕ заведём детей, другого не дано.
Somos um casal, dono de uma companhia de limusines que pode ou não ter filhos, fim da história.
"Давай заведём ребёнка." Ля-ля-ля!
Vamos ter um bebé. Lá-lá-lá!
Мы её заведём.
Vamos pô-lo a funcionar.
Давай заведем эту тачку
Vamos pôr este carro a trabalhar.
Мы заведём её с разгона
Vou fazer ligação directa.
Заведём детей.
E vamos ter filhos.
Итак, перед тем, как мы заведем отношения, мы должны благословить наш союз перед очами Божьими.
- Eu sinto falta disto.
Заведём эту дискуссию в тупик. На людях нельзя испытывать лекарства, только потому, что они в отчаянии.
Só para fazer curto-circuito nessa discussão, as pessoas não deviam testar medicamentos porque estão desesperadas.