Заглохла Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Представляю, какие у вас были лица, когда машина заглохла!
Gostava de ter visto a vossa cara quando o carro deu o berro.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Uma agenda estagnada e a falta de uma estratégia coerente.
Тачка заглохла!
O meu carro não pega!
Менеджеры клубов узнали, что я учусь в школе и вся моя идея на этом заглохла.
Os gerentes dos clubes descobrem que ando no liceu e acaba aí.
- Она вдруг заглохла и...
- O carro simplesmente parou.
Заглохла на дороге после похорон. Она не справилась с ремонтом и отогнала машину в гараж. В итоге ночевала в гостинице.
Avariou-se quando vínhamos do funeral e não ficou boa, teve de levá-la uma oficina e deixá-la lá de um dia para o outro.
- Она заглохла.
- Afogou-se.
В общем, она опять заглохла, и я понятия не имею, что делать.
De qualquer forma, a questão é que está parado ali e não faço ideia do que tenho que fazer.
Машина заглохла прям посреди дороги, не хочу, чтоб копы ее забрали.
É que meu carro está praticamente no meio da estrada. E eu não quero que os polícias o levem.
- Машина заглохла.
- Não fui eu, foi o camião.
Заглохла!
Fique de boca calada!
Всё это очень странно. Если бы мамина машина не заглохла...
Se o carro da minha mãe não tivesse avariado...
Но она же заглохла.
Mas avariou.
Машина её мамы ведь не просто так заглохла.
O carro da mãe dela não avariou sem mais nem menos.
Потому что или нашим парням повезло, и когда их машина заглохла, кто-то проехал мимо них по этой дороге, и они угнали машину.
Porque os nossos meninos tiveram sorte, e quando o carro morreu, alguém passou por eles fora na estrada e eles roubaram-nos...
У тебя что, машина заглохла?
Tives-te uma avaria?
Заглохла нахуй, чувак!
- Parou, meu! - O que tu fizeste?
Моя машина заглохла.
O meu carro foi-se abaixo.
И вдруг эта старая развалина заглохла.
Ia a conduzir e de repente, o motor morreu.
Знаете, каждый раз, стоя на красном, я молился, чтобы эта байда не заглохла.
Quando apanhava um semáforo vermelho, costumava rezar para ela não me morrer nas mãos.
Его машина заглохла, и пришлось остановиться рядом с ним, чтобы он смог "прикурить" аккумулятор.
O carro dele avariou, por isso tive de passar por casa dele para lhe dar boleia.
Заглохла, кажется.
Acho que está encharcado.
Она просто... заглохла.
Ela simplesmente... Morreu.
По-моему, она заглохла.
Parece que morreu.
То есть ты говоришь, что твоя карьера заглохла.
Ou seja, a sua carreira estagnou.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
Tive um acidente, mesmo ao pé da tua casa. O meu telefone não tem bateria e não tenho carregador.
Машина заглохла, Эллиот меня убьет.
Ah, pois, ficou ligado. O Elliott vai-me matar.
Да, неожиданно заглохла.
Sim, parece que me deixou apeada.
- Порша, ну-ка заглохла.
- Porsha, cala-te.
Ну, как-то раз, когда у меня машина заглохла, они помогли её на обочину оттолкать.
Uma vez quando o meu carro avariou, eles ajudaram-me a levá-lo para a berma da estrada
Чтобы не заглохла.
Não faças engasgar aquilo.
- Заглохла.
Parou.
Точно заглохла.
- Parou mesmo, meu.
Машина заглохла здесь.
Porque é que ninguém vem à tua procura?
Тачка заглохла!
- O meu carro não pega!
- Черт, машина заглохла.
- Ó diabo, parou o motor.
Машина, должно быть, заглохла, жёлтый ублюдок не смог её завести,..
Menina bonita,.
Чё-то заглохла она у меня.
Deixou de funcionar subitamente.
Это место, где она заглохла.
- O quê?