Загляну Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Dizia que na próxima vez... que passar pela sua igreja entrarei para visitá-lo.
Hаверное, загляну в библиотеку.
Provavelmente vou acabar por ir à biblioteca.
- Я загляну в сундук.
- Tenho de ver o que está na arca.
Хорошо, хорошо, загляну на минутку - другую.
Está bem, está bem. Apareço só para um minuto ou dois então.
Я загляну к Вам завтра, если это будет удобно.
Venho amanhã, se estiver de acordo.
Ясно. Покончу с этим дельцем, загляну к тебе отведать соусов.
Quando este caso estiver resolvido passo aqui para provar o teu chili.
Думаю, завтра я снова к нему загляну послушаю его истории.
Amanhã vou lá voltar ao serão, para ouvir o resto.
Пойду загляну в кафе.
Vou ao café, já deve estar aberto.
Я загляну, перед отъездом.
Venho ver-te antes de partir.
Я просто загляну попозже, ладно?
Passarei por cá mais tarde, sim?
Загляну завтра, по дороге, хорошо, Мр.
Passo por cá amanhã, está bem?
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Bom, talvez eu vá à tua casa depois da escola, um destes dias.
Я загляну в ванную комнату и пришлю Джорджи обратно "тут суит".
Eu aproveito e passo pela casa-de-banho para chamar a Georgie tout de suite.
Привет. Я подумал что загляну по дороге домой.
Pensei em passar por aqui.
- А если я загляну сегодня вечером?
Queres que vá lá esta noite?
Ладно, я загляну как-нибудь к вам, хорошо?
Até mais logo.
Пойду загляну на второй этаж. Посидишь одна на первом?
Eu vou dar uma vista de olhos Fica bem cá em baixo, sozinha?
Я загляну в пятницу.
Posso aparecer Sexta-feira de manhã?
Сейчас загляну в мой дневник, Гастингс.
Bem, deixe-me consultar o diário, Hastings.
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
Não se opõe a que volte mais tarde para ver essa destruição das vespas?
Я загляну к вам через несколько дней, сменю повязку.
Voltarei daqui a alguns dias para trocar as ligaduras.
Да вот, подумал, дай-ка загляну к тебе.
Vim ver-te.
Я загляну к твоим малышам, как вернусь.
Vou passar a ver os teus miúdos.
Я загляну попозже, проверю, как твои дела.
Apareço depois para ver como estás a safar-te.
Загляну-ка я к ней.
Vou lá falar com ela.
- Не против, если я загляну под капот? - Нет, вперёд.
Importas-te que dê uma olhada ao motor?
Ладно. Завтра загляну. Сегодня сяду перед телевизором и нажрусь от души.
Amanhã volto ao normal, mas hoje vou sentar-me à frente da TV e apanhar uma piela das antigas.
Хорошо. Я загляну завтра.
Passo por lá amanhã.
Я к вам загляну попозже.
Eu volto cá mais tarde.
Ты такой замечательный слушай, я пойду быстренько загляну к детям, ладно?
És maravilhoso. Ouve, vou só dar uma olhadela nos miúdos, está bem?
Сейчас я загляну тебе в глаза.
Agora, vou observar os teus olhos.
Если я загляну в дуло пистолета я обоссу почти всё вокруг.
Se eu encarar a morte de frente, vou mijar para todo o lado e mais algum.
Можно, я загляну под капот?
Importa-se que eu veja o motor?
И именно эту сумму я ожидаю увидеть когда загляну в пакет Биллингсли Шеронды.
E quero vê-lo todo lá quando espreitar para dentro do saco da Sheronda.
После ложи еще загляну в холодильную камеру.
Depois de ir á Loja e de fazer uma visita á morgue.
Я загляну к тебе позже.
Virei ver como está mais tarde.
Я загляну к тебе попозже.
Irei lá vê-la mais tarde.
Я только загляну в другую комнату, проверю, что ничего не забыла.
Eu vou dar uma última vista de olhos no outro quarto, para ter a certeza de que não falta nada.
- Загляну.
- Não faltarei.
Пойду загляну вниз.
Vou lá abaixo.
Я загляну утром.
Passo por cá de manhã.
Вот что я вам скажу : я собираЮсь разобраться в этом, но сначала загляну к тео.
E digo-te mais. Vou averiguar bem isso, depois de ver como está a Theo, quero eu dizer.
А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь,
Pretendendo eu tirar a limpo quem o Frank é e porquê, creio que os seus verdadeiros antecedentes familiares, os reais...
Возможно, загляну к Уилли.
Talvez investigar o Willys.
Если не возражаете, я загляну в казино на ближайшие 135 часов!
Se me dão licença, vou até ao casino pelas próximas 135 horas.
Ладно, я загляну позже.
É verdade. Passo lá mais tarde.
Я загляну за угол.
Estou a virar a esquina.
Дай-ка я загляну сюда.
Aqui, deixe me ver aqui
Схожу, загляну к Исмаэлю.
Vou ver o Ismael.
Не возражаете, если я загляну на минуту?
Importa-se se ficar um minuto?
Не знала, что я к вам загляну домой.
Não sabia que eu iria para a sua casa.