Заголовок Çeviri Portekizce
316 parallel translation
Ты для меня просто заголовок на главной странице.
Para mim és só um cabeçalho.
Заголовок?
Um cabeçalho?
Играем по-крупному! Заголовок будет такой.. - "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
Dramatizem! "O Amor Triunfa." Vá lá, mãos à obra.
- Говард Шустер, дядя шерифа. - Заголовок :
Howard Suttle, tio do Xerife por parte da mãe.
Заголовок : "Филадельфийская история".
"A História de Filadélfia".
Ладно, заголовок может быть таким : "Свадьба в светском обществе. Взгляд изнутри".
Seja como for, apresentado pela primeira vez... abrir aspas "Um Dia de Casamento Entre a Alta Sociedade".
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
Gosto do título, Footsteps on the Ceiling, Sim, mas voltemos a esta.
Выходной заголовок для утреннего выпуска.
Mudamos a página um da edição da manhã.
Как тебе нравится такой заголовок в газете? "Девушка родила ребенка мужу Карлотты Марин."
Que achas disto nos jornais? "O marido de Carlotta Marin pai do filho duma rapariga."
- Конечно, мы сделали броский заголовок.
- Tivemos de apimentar o título.
( Раднитц ) Доктор Гойтер, вы узнаете этот заголовок? Да, сэр.
Dr. Geuter, reconhece esse título?
Bот, заголовок : "Бывший гонщик участвует в гонке с массой полиции."
Título : "Ex-piloto de corridas envolvido em maciça perseguição policial".
Хорошо, вот наш заголовок.
Aqui vai o cabeçalho.
Заголовок : "Барт Рейнольдс снимается в немом кино"
"Burt Reynolds assinam para fazer o filme"
Заголовок : "Джеймс Каан снимается в немом кино"
"James Caan comfirma para fazer filme Mudo"
Заголовок : "МЭЛ ФАНН ИЩЕТ КИНОЗВЕЗД ДЛЯ НЕМОГО КИНО"
"Mel Funn procura grandes estrelas para pelicula muda"
Заголовок : "Энн Бэнкрофт снимается в немом кино"
"Anne Bancroft para fazer Pelicula Muda"
Заголовок : ДИРЕКТОР СТУДИИ ПОМЕЩЕН В БОЛЬНИЦУ!
"Chefe de estudio estressado é levado para a urgencia do hospital!"
Заголовок : "СЕГОДНЯ НАЧАЛИСЬ СъЕМКИ НЕМОГО КИНО"
" Hoje iniciam gravação da Pelicula Muda!
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
" Pelicula Muda terminada em tempo recorde!
Заголовок в газете : "Двое детей утонули на катке".
DOIS AFOGADOS EM ACIDENTE DE hóquei
Заголовок журнала "Ньюсуик" : "У Стиллсона нет будущего".
NENHUMA ESPERANÇA PARA STILLSON
"Еще одна жертва маньяка" Да уж, ну и заголовок!
Que notícia é essa!
Заголовок меняется.
Está a mudar.
Док! Газетный заголовок изменился.
Doc, o jornal mudou!
Представляю себе заголовок в газете.
Dava uma boa manchete.
- Я припоминаю заголовок :
- Houve um grande incêndio.
Ваш заголовок : "Бернсу не проглотить свою же историю".
Aqui está a grande notícia, "Burns não consegue engolir a sua própria história"
Заголовок находится в движении.
O suspeito vai sair.
Только посмотрите на заголовок газеты...
Olha o jornal!
Загадочное убийство фермера. Вы не обратили внимание на заголовок?
Não leu o cabeçalho?
Заголовок статьи "Пьеса понравилась всем"
a revisao, " Play Enjoyed By All,'" fala por si mesma.
Смотри на этот заголовок :
Vê-me só este cabeçalho...
Это будет большой заголовок :
Vão ter grandes títulos :
Мистер Стэмпер, я как раз придумываю заголовок для своей новой статьи.
Sr. Stamper. Estou a divertir-me com os meus cabeçalhos.
Прочитай заголовок.
Lê o cabeçalho.
ЗАГОЛОВОК В ГАЗЕТЕ :
"PLANOS PARA A NOVA ESTRADA. ESPERAM-SE MAIS ESTRANHOS."
Я дала тебе информацию по 443-ей, большой и толстый заголовок, так что я думаю, пора поиграть в обратную связь.
Quem foi a tua fonte no 443? Que te deu muito prestígio? Está na altura de jogarmos : "O Que Tens Feito Para Mim Ultimamente?"
ЗАГОЛОВОК : "При взрыве погиб предполагаемый член мафии".
Wyczchuk, Wyczchuk.
ЗАГОЛОВОК : "Бешеный Джо, сценарий Джона Фавро и Амрит Нала".
CRAZY JOE de Jon Favreau e Amrit Nal
Заголовок, 5 дней назад :
Cabeçalho, há cinco dias :
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Modelo da Teoria Unificada Resolvido." Cabeçalho no The New York Times.
Монтана, заголовок приблизительно 1956.
Montana. Manchete de jornal, 1956.
Дерек, это мой редактор придумал заголовок.
Derek, o meu editor pôs aquilo na capa, ok?
- У меня уже есть заголовок :
- Já tenho o meu cabeçalho :
Похоже у нас есть наш следующий заголовок.
Parece que temos a próxima manchete.
Заголовок :
" Paul Newman para Muda.
Заголовок : " Олимпийские игры.
- Título :
Заголовок статьи :
As legendas diziam :
Как-то я увидел другой заголовок :..
Escreveram uma vez
ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК :
ASSASSINO DE POLÍCIAS ATACA DE NOVO - 9 MORTOS