English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Задаешь

Задаешь Çeviri Portekizce

271 parallel translation
Ни в чем. Просто... так забавно, что ты так задаешь эти вопросы. - Вместе.
Apenas é engraçado como você perguntou desta forma, ao mesmo tempo.
- Как много вопросов ты задаешь.
Para uma rapariga muito viajada, fazes muitas perguntas!
- Зачем ты задаешь все эти вопросы?
Benjamin, para quê tanta pergunta?
Почему ты задаешь столько вопросов?
Por que estás tu a fazer estas perguntas todas?
Что ты целый день задаешь вопросы.
De quê? Que me faças perguntas o dia todo.
Ты задаешь слишком много вопросов!
- Perguntas demais.
Ты задаешь вопросы, на которые я не могу ответить.
Pergunta-me coisas que não sei responder.
Во-первых, здесь не ты задаешь вопросы, а я, ясно?
Em primeiro lugar sou eu que faço as perguntas, certo?
Почему ты постоянно задаешь мне идиотские вопросы?
Porque estás sempre a fazer perguntas idiotas?
Ты задаешь очень много вопросов, а?
Fazes muitas perguntas.
Много вопросов задаешь.
Não faças tantas perguntas.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
A pergunta que te deixa engasgado, que te entope o sangue no cérebro, e te enche os ouvidos, quando a colocas a ti próprio.
Если ты не задаешь вопросов свидетелям, значит, нет никаких отношений.
Se não contra-interrogas, não há relação.
И с чего вдруг ты задаешь так много дурацких вопросов?
E como é que tu estás sempre a fazer perguntas estúpidas?
Ты вопрос задаешь, если хочешь понять
Fazer perguntas na escola É muito bom para aprender
Ну почему, почему ты задаешь мне вопросы, на которые я никогда не отвечу.
Por que me fazes perguntas que sabes que não posso responder?
Зачем ты задаешь вопросы, на которые уже знаешь ответы?
Porque perguntas, se já sabes a resposta?
Зачем ты задаешь вопросы, на которые и так знаешь ответы?
Porque fazes perguntas de que já sabes as respostas?
Почему ты вечно задаешь мне такие глупые вопросы?
Por que é que... Me fazes sempre perguntas tão estúpidas?
Происходят странные вещи, но ты не задаешь вопросы.
As coisas são estranhas, e tu deixas de fazer perguntas.
И мне не нравится, что ты сейчас задаешь мне вопросы о моей лояльности.
E não gosto muito que questionem a minha lealdade.
Почему? Ты всегда задаешь себе серьезные вопросы.
Fazes sempre as perguntas importantes, Ray.
Почему ты так много вопросов задаешь?
- Porquê tantas perguntas?
Черт, что ты задаешь мне так много вопросов?
- Merda, meu... Por que fazes tantas perguntas?
Ты мне задаешь этот вопрос? "или что?"
É isso que me pergunta? "Ou então?"
Но ты не задаешь мне самый главный вопрос.
- Meu Deus. - Não fazes a pergunta certa
Задаешь правильные вопросы.
Fazer perguntas.
Ты задаешь вопросы жене старшего брата?
Estás a questionar a esposa do teu irmão mais velho?
Почему ты задаешь вопросы?
- Porque me perguntas?
Ты задаешь тон, Лэйн.
És tu que defines o ritmo, Lane.
Обычно такие вопросы задаешь, чтобы отделаться от человека, но Опасный решил ответить на него откровенно.
Foi só uma questão de simpatia, mas o Danger queria responder o melhor possível.
- Не ты задаешь вопросы.
- Tu não fazes as perguntas.
- Если ты задаешь вопросы то получается, что мы ничего не знаем, верно?
Se fizeres perguntas, parece que não sabemos de nada e estamos à pesca.
Зачем ты задаешь мне эти вопросы?
Por que faz tantas perguntas?
- Ты не тот вопрос задаешь.
- Está completamente errado!
Опять задаёшь вопросы?
Outra vez a fazer perguntas?
Да хватит, Макс. Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Vá, Max, tu viste-o, ouviste-o, e continuas a fazer perguntas idiotas.
- Слишком много вопросов задаёшь.
- Onde arrumou o casaco? - Você pergunta demais!
если задаёшь вопросы тапкам значит, ты свихнулся.
Pergunte as suas pantufas esta ficando louco.
Ты задаёшь не те вопросы.
Não estás a fazer as perguntas certas.
Ты всегда задаёшь поспешные вопросы.
Sempre foi rápido a colocar questões.
Ты всегда задаешь столько вопросов?
Fazes sempre assim tantas perguntas?
Ты задаёшь неправильный вопрос, дружище.
Estás enganado na pergunta.
- Задаёшь много вопросов.
- É como o seu pai? - Faz muitas perguntas.
Почему ты задаешь столько вопросов?
Porque é que estás a fazer-me tantas perguntas?
- Ты всё время задаёшь мне этот вопрос.
- Continuas a perguntar isso.
Просто когда задаёшь неверный вопрос, никогда не найдёшь верного ответа.
Com as perguntas erradas, nunca se obtêm as respostas certas.
Ответ на вопрос, который ты хочешь задать - нет. И на все вопросы, которые ты задаёшь из притворства...
Não àquilo que ia perguntar... e àquelas que ainda não fez.
А ты задаёшь вопросы о её половой жизни, о духах?
Estás a fazer-lhe perguntas sobre a vida sexual, sobre o perfume.
Ты задаёшь неверный вопрос.
A pergunta está errada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]